2 Rois > 4 : 1
1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
-
La Bible en français courant
1. Un jour, une femme, dont le mari avait été membre d'un groupe de prophètes, vint trouver Élisée et le supplia de l'aider : « Élisée, lui dit-elle, tu sais que mon mari était un fidèle adorateur du Seigneur. Maintenant, il est mort, et l'homme à qui nous avions emprunté de l'argent va venir chercher mes deux enfants pour en faire ses esclaves. » -
La Colombe
1. Une femme parmi celles des fils des prophètes cria vers Élisée, en disant : Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Éternel ; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves. -
KJ
1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. -
La Nouvelle Bible Segond
1. La femme d'un des prophètes cria vers Elisée : Mon mari, ton serviteur, est mort, et tu sais qu'il craignait le SEIGNEUR ; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves. -
Nouvelle Français courant
1. Un jour, une veuve, dont le mari avait été membre d'un groupe de prophètes, vint trouver Élisée et elle le supplia de l'aider en disant : « Ton serviteur, mon mari est mort, et toi, tu sais combien il reconnaissait l'autorité du Seigneur. Or, celui à qui nous avions emprunté de l'argent est venu pour prendre mes deux enfants afin d'en faire ses esclaves. » -
La Bible Parole de Vie
1. Un jour, une veuve vient trouver Élisée. Son mari faisait partie d'un groupe de prophètes. Elle supplie Élisée en disant : « Mon mari est mort. Tu le sais, il respectait le SEIGNEUR. Or, l'homme à qui nous avons emprunté de l'argent est venu me demander mes deux enfants. Il veut en faire ses esclaves. » -
Reina-Valera
1. UNA mujer, de las mujeres de los hijos de los profetas, clamó á Eliseo, diciendo: Tu siervo mi marido es muerto; y tú sabes que tu siervo era temeroso de Jehová: y ha venido el acreedor para tomarse dos hijos míos por siervos. -
Louis Segond 1910
1. Une femme d'entre les femmes des fils des prophètes cria à Élisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Éternel; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. La femme d’un des fils de prophètes implora Elisée : « Ton serviteur, mon mari, est mort, et tu sais que ton serviteur craignait le SEIGNEUR . Or, le créancier est venu dans l’intention de prendre mes deux fils comme esclaves. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter