2 Pierre > 1 : 15
15. Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez en toute occasion vous en souvenir.
-
La Bible en français courant
15. Je ferai donc en sorte que, même après ma mort, vous puissiez toujours vous rappeler ces choses. -
KJ
15. Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. -
King James
15. Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. -
La Nouvelle Bible Segond
15. Mais je m'efforcerai de faire en sorte qu'après mon départ vous puissiez en toute occasion vous souvenir de tout cela. -
Nouvelle Français courant
15. Je ferai donc en sorte que, même après mon départ, vous puissiez toujours vous rappeler tout cela. -
La Bible Parole de Vie
15. Mais, après mon départ, vous pourrez garder le souvenir de ces enseignements en toute occasion, je ferai tout pour cela. -
Reina-Valera
15. También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas. -
Louis Segond 1910
15. Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. mais je veillerai soigneusement à ce qu’après mon départ vous ayez la possibilité, en toute occasion, de conserver le souvenir de ces enseignements.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter