2 Corinthiens > 3 : 11
11. En effet, si ce qui était passager a été glorieux, combien plus le sera ce qui demeure pour toujours !
-
La Colombe
11. En effet, si ce qui passe a eu sa gloire, à bien plus forte raison ce qui demeure est glorieux. -
KJ
11. For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. -
King James
11. For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. -
La Nouvelle Bible Segond
11. En effet, si ce qui était passager a été marqué par la gloire, à bien plus forte raison ce qui demeure est-il entouré de gloire. -
Nouvelle Français courant
11. En effet, si ce qui était passager a été glorieux, combien plus ce qui demeure est glorieux ! -
La Bible Parole de Vie
11. Les choses qui ne durent pas étaient pleines de gloire. Alors les choses qui durent seront encore beaucoup plus glorieuses. -
Reina-Valera
11. Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece. -
Louis Segond 1910
11. En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Car, si ce qui était passager a été marqué de gloire, combien plus ce qui demeure le sera-t-il ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter