1 Thessaloniciens > 1 : 2
2. Nous remercions toujours Dieu pour vous tous et nous pensons sans cesse à vous dans nos prières.
-
La Colombe
2. Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, et faisons mention de vous dans nos prières. -
KJ
2. We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; -
King James
2. We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; -
La Nouvelle Bible Segond
2. Nous rendons toujours grâce à Dieu pour vous tous, et nous faisons mention de vous dans nos prières. Continuellement, -
Nouvelle Français courant
2. Nous remercions toujours Dieu pour vous tous, et nous faisons sans cesse mention de vous dans nos prières. -
La Bible Parole de Vie
2. Sans cesse, nous remercions Dieu pour vous tous et nous disons vos noms dans nos prières. -
Reina-Valera
2. Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones; -
Louis Segond 1910
2. Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Nous rendons continuellement grâce à Dieu pour vous tous quand nous faisons mention de vous dans nos prières ; sans cesse,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter