1 Samuel > 8 : 6
6. Samuel fut mécontent de les entendre dire : « Donne-nous un roi pour qu'il soit notre juge » ; Samuel pria le SEIGNEUR.
-
La Bible en français courant
6. Samuel fut très mécontent qu'ils aient demandé un roi et il se mit à prier le Seigneur. -
La Colombe
6. Aux yeux de Samuel c'était une mauvaise chose qu'ils aient dit : Donne-nous un roi pour nous juger ; et Samuel pria l'Éternel. -
KJ
6. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. -
King James
6. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. -
Nouvelle Français courant
6. Samuel fut très mécontent qu'ils aient demandé un roi et il se mit à prier le Seigneur. -
La Bible Parole de Vie
6. Samuel n'est pas content du tout que les Israélites demandent un roi. Il se met à prier le SEIGNEUR. -
Reina-Valera
6. Y descontentó á Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró á Jehová. -
Louis Segond 1910
6. Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Il déplut à Samuel qu’ils aient dit : « Donne-nous un roi pour nous juger. » Et Samuel intercéda auprès du SEIGNEUR .
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
