1 Samuel > 17 : 52
52. Alors les hommes d'Israël et de Juda se dressèrent, lancèrent une clameur et poursuivirent les Philistins jusqu'aux abords de la vallée et jusqu'aux portes d'Ékron. Les Philistins blessés à mort tombèrent dans le chemin de Chaaraïm jusqu'à Gath et jusqu'à Ékron.
-
La Bible en français courant
52. Les soldats d'Israël et de Juda poussèrent leur cri de guerre et les poursuivirent jusqu'aux abords de Gath et jusqu'à l'entrée d'Écron. Des cadavres de Philistins jonchaient la route de Chaaraïm jusqu'à Gath et Écron. -
KJ
52. And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. -
King James
52. And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. -
La Nouvelle Bible Segond
52. Aussitôt, les hommes d'Israël et de Juda lancèrent des acclamations ; ils poursuivirent les Philistins jusqu'à l'entrée de la vallée et jusqu'aux portes d'Eqrôn. Les Philistins blessés à mort tombèrent sur le chemin de Shaaraïm, jusqu'à Gath et Eqrôn. -
Nouvelle Français courant
52. Les soldats d'Israël et de Juda poussèrent leur cri de guerre et les poursuivirent jusqu'à l'entrée de la vallée, et jusqu'aux portes d'Écron. Des cadavres de Philistins jonchaient la route, de Chaaraïm jusqu'à Gath et Écron. -
La Bible Parole de Vie
52. Les soldats d'Israël et de Juda poussent leur cri de guerre et ils poursuivent les Philistins jusqu'à l'entrée de Gath et d'Écron. Les corps des Philistins couvrent la route de Chaaraïm jusqu'à Gath et Écron. -
Reina-Valera
52. Y levantándose los de Israel y de Judá, dieron grita, y siguieron á los Filisteos hasta llegar al valle, y hasta las puertas de Ecrón. Y cayeron heridos de los Filisteos por el camino de Saraim, hasta Gath y Ecrón. -
Louis Segond 1910
52. Et les hommes d'Israël et de Juda poussèrent des cris, et allèrent à la poursuite des Philistins jusque dans la vallée et jusqu'aux portes d'Ékron. Les Philistins blessés à mort tombèrent dans le chemin de Schaaraïm jusqu'à Gath et jusqu'à Ékron. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
52. Les hommes d’Israël et de Juda s’ébranlèrent en poussant le cri de guerre et poursuivirent les Philistins jusqu’à l’entrée de la vallée et jusqu’aux portes d’Eqrôn. Des cadavres de Philistins gisaient sur la route de Shaaraïm, et jusqu’à Gath et à Eqrôn.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter

