1 Samuel > 16 : 19
19. Saül envoya des messagers à Isaï pour lui dire : Envoie-moi ton fils David, qui est avec le troupeau.
-
La Bible en français courant
19. Saül envoya des messagers dire à Jessé : « Envoie-moi ton fils David, le gardien de moutons. » -
KJ
19. Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. -
King James
19. Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. -
La Nouvelle Bible Segond
19. Saül envoya des messagers à Jessé, pour lui dire : Envoie-moi ton fils David, qui est avec le troupeau. -
Nouvelle Français courant
19. Saül envoya des messagers dire à Jessé : « Envoie-moi ton fils David, le gardien de moutons. » -
La Bible Parole de Vie
19. Saül envoie des messagers à Jessé pour lui dire : « Envoie-moi ton fils David, celui qui garde les moutons. » -
Reina-Valera
19. Y Saúl envió mensajeros á Isaí, diciendo: Envíame á David tu hijo, el que está con las ovejas. -
Louis Segond 1910
19. Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Saül envoya des messagers à Jessé. Il lui dit : « Envoie-moi ton fils David, celui qui s’occupe du troupeau. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter