1 Samuel > 15 : 3

3. Eh bien, va les attaquer maintenant, détruis complètement tout ce qui leur appartient, sans pitié. Mets à mort tous les êtres vivants, hommes et femmes, enfants et nourrissons, bœufs et moutons, chameaux et ânes.” »

Notes

  • Notes : 1 Samuel 15:3

    attaque : litt. frappe ; cf. 4.2n. – frappe d’anathème : cf. Dt 2.34n ; voir bénédiction, malédiction. – moutons et chèvres : cf. Ex 12.3n. – Extermination de tous les êtres vivants : voir 22.19 ; Dt 13.16 ; Jos 6.21.

  • Notes : 1 Samuel 15:3

    attaque : litt. frappe ; cf. 4.2n. – frappe d’anathème : cf. Dt 2.34n ; voir bénédiction, malédiction. – moutons et chèvres : cf. Ex 12.3n. – Extermination de tous les êtres vivants : voir 22.19 ; Dt 13.16 ; Jos 6.21.

  • Notes : 1 Samuel 15:3

    Cf. v. 24+. – Saül : litt. il.

  • Notes : 1 Samuel 15:3

    Samuel revint et suivit Saül : litt. Samuel revint derrière Saül, ce qui signifie Samuel accompagna (ou raccompagna) Saül.

  • Notes : 1 Samuel 15:3

    Agag : cf. v. 20. – l’air serein : le mot hébreu correspondant ne se trouve qu’ici, et en Jb 38.31, où il s’applique à une constellation (les liens des Pléiades) ; son origine et son sens sont très incertains. Les versions anciennes et modernes présentent une grande variété de traductions : avec assurance, avec noblesse, chargé de chaînes, en chancelant, en résistant, en tremblant. – il se disait : litt. il dit, mais le verbe hébreu peut aussi exprimer l’idée de se dire à soi-même, intérieurement. – l’amertume de la mort est écartée : LXX la mort est amère ; cf. 1Th 5.3.

  • Notes : 1 Samuel 15:3

    Par ton épée… le sien : autre traduction, plus littérale comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d’enfants ; cf. Ex 21.24 ; Jg 1.7 ; Mt 7.2 ; Jc 2.13. – mit en pièces : le mot hébreu correspondant n’apparaît qu’ici dans l’A.T. et son sens précis est incertain ; autres traductions exécuta ; fit exécuter. – au Guilgal : cf. 7.16n.

  • Notes : 1 Samuel 15:3

    Rama : résidence habituelle de Samuel (1.1 ; 7.17). – Guibéa : cf. 11.4n.

  • Notes : 1 Samuel 15:3

    menait deuil sur Saül : autre traduction pleurait sur Saül. – regrettait v. 11+,29. – d’avoir investi Saül… : autre traduction d’avoir fait Saül roi sur Israël ; cf. v. 11.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
11.50
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
30.95
Produit épuisé
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales
140.00
Produit épuisé

Les traductions disponibles

Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr