1 Samuel > 15 : 25
25. Y vuelve conmigo para que adore á Jehová.
-
La Bible en français courant
25. Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi, pour que je puisse aller adorer le Seigneur. » — -
La Colombe
25. Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. -
KJ
25. Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. -
King James
25. Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. -
La Nouvelle Bible Segond
25. Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant le SEIGNEUR. -
Nouvelle Français courant
25. Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi, pour que je puisse aller adorer le Seigneur. » – -
La Bible Parole de Vie
25. Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi ! Alors je pourrai aller adorer le SEIGNEUR. » -
Louis Segond 1910
25. Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Maintenant, je t’en prie, pardonne mon péché et reviens avec moi, que je me prosterne devant le SEIGNEUR . »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
