1 Jean > 3 : 6
6. Ainsi, celui qui demeure uni à lui cesse de pécher ; mais celui qui continue à pécher prouve par là qu'il ne l'a pas vu et qu'il ne l'a pas connu.
-
La Bible en français courant
6. Ainsi, quiconque demeure uni à lui cesse de pécher ; mais celui qui continue à pécher prouve par là qu'il ne l'a pas vu et ne l'a pas connu. -
La Colombe
6. Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne l'a pas vu et ne l'a pas connu. -
KJ
6. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. -
King James
6. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. -
La Nouvelle Bible Segond
6. Quiconque demeure en lui ne pèche pas ; quiconque pèche ne le connaît pas, il ne l'a jamais vu. -
La Bible Parole de Vie
6. Tous ceux qui restent unis à lui ne commettent plus de péchés. Tous ceux qui commettent des péchés ne voient pas Jésus-Christ, ils ne le connaissent pas non plus. -
Reina-Valera
6. Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido. -
Louis Segond 1910
6. Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l'a pas vu, et ne l'a pas connu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Quiconque demeure en lui ne pèche plus.
Quiconque pèche ne le voit ni ne le connaît.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter