1 Jean > 3 : 11
11. En effet, voici le message que vous avez entendu depuis le début : aimons-nous les uns les autres.
-
La Bible en français courant
11. En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement : aimons-nous les uns les autres. -
La Colombe
11. Voici le message que vous avez entendu dès le commencement : Aimons-nous les uns les autres ; -
KJ
11. For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. -
King James
11. For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. -
La Nouvelle Bible Segond
11. Voici le message que vous avez entendu dès le commencement : aimons-nous les uns les autres ; -
Nouvelle Français courant
11. En effet, voici le message que vous avez entendu depuis le commencement : aimons-nous les uns les autres ! -
Reina-Valera
11. Porque, este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos á otros. -
Louis Segond 1910
11. Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Car tel est le message que vous avez entendu dès le commencement :
que nous nous aimions les uns les autres.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter