1 Jean > 2 : 4
4. Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.
-
La Bible en français courant
4. Si quelqu'un affirme : « Je le connais », mais n'obéit pas à ses commandements, c'est un menteur et la vérité n'est pas en lui. -
La Colombe
4. Celui qui dit : Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est pas en lui. -
KJ
4. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. -
King James
4. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. -
La Nouvelle Bible Segond
4. Celui qui dit : « Je le connais » et qui ne garde pas ses commandements est un menteur, et la vérité n'est pas en lui. -
Nouvelle Français courant
4. Si quelqu'un dit : « Je le connais », mais qu'il n'obéit pas à ses commandements, c'est un menteur et la vérité n'est pas en lui. -
La Bible Parole de Vie
4. Si quelqu'un dit : « Je connais Dieu », mais s'il n'obéit pas à ses commandements, c'est un menteur, la vérité n'est pas en lui. -
Reina-Valera
4. El que dice, Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Celui qui dit : « Je le connais »,
mais ne garde pas ses commandements,
est un menteur,
et la vérité n’est pas en lui.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter