1 Corinthiens > 7 : 5

5. No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.

Notes

  • Notes : 1 Corinthiens 7:5

    Ne vous privez pas 6.7n. – sinon pour un temps… : cf. Testament de Nephtali 8.8s : « Il y a un temps pour s’unir à sa femme, et un temps de continence réservé à la prière. Ce sont là deux commandements, mais s’ils ne sont pas accomplis dans l’ordre qui est le leur, ils sont une occasion de pécher. » – puis reprenez votre vie conjugale : litt. et (afin) que vous soyez de nouveau ensemble. – Satan : voir démon, diable, Satan. – vous mette à l’épreuve ou vous tente, cf. 10.13n ; Mt 4.1n. – parce que… : litt. à cause de votre manque de maîtrise (de vous-mêmes) cf. v. 9 ; 9.25 ; Mt 23.25n ; 2Tm 3.3 ; Tt 1.8.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:5

    Ne vous privez pas 6.7n. – sinon pour un temps… : cf. Testament de Nephtali 8.8s : « Il y a un temps pour s’unir à sa femme, et un temps de continence réservé à la prière. Ce sont là deux commandements, mais s’ils ne sont pas accomplis dans l’ordre qui est le leur, ils sont une occasion de pécher. » – puis reprenez votre vie conjugale : litt. et (afin) que vous soyez de nouveau ensemble. – Satan : voir démon, diable, Satan. – vous mette à l’épreuve ou vous tente, cf. 10.13n ; Mt 4.1n. – parce que… : litt. à cause de votre manque de maîtrise (de vous-mêmes) cf. v. 9 ; 9.25 ; Mt 23.25n ; 2Tm 3.3 ; Tt 1.8.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:5

    Ne vous privez pas 6.7n. – sinon pour un temps… : cf. Testament de Nephtali 8.8s : « Il y a un temps pour s’unir à sa femme, et un temps de continence réservé à la prière. Ce sont là deux commandements, mais s’ils ne sont pas accomplis dans l’ordre qui est le leur, ils sont une occasion de pécher. » – puis reprenez votre vie conjugale : litt. et (afin) que vous soyez de nouveau ensemble. – Satan : voir démon, diable, Satan. – vous mette à l’épreuve ou vous tente, cf. 10.13n ; Mt 4.1n. – parce que… : litt. à cause de votre manque de maîtrise (de vous-mêmes) cf. v. 9 ; 9.25 ; Mt 23.25n ; 2Tm 3.3 ; Tt 1.8.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible en français courant - Gros caractères
Avec les deutérocanoniques La Bible en français courant - Gros caractères Auteur : Collectif
Prix : 41.00 EUR
La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 11.50 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR

Les traductions disponibles

Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr