Notes

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    Cf. Rm 12.15.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    qui usent du monde : cf. 3.21s. – s’ils n’en usaient pas réellement ou pleinement ; voir 9.18n. – ce monde, tel qu’il est formé : litt. la forme (ou la figure, l’aspect, même terme en Ph 2.7n) de ce monde ; le terme correspondant à forme est apparenté au verbe traduit par se conformer en Rm 12.2n. – passe 1Jn 2.17.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    il se demande : sous-entendu dans le texte, de même dans la suite. – plaire au Seigneur 1Th 4.1.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    Ep 5.29.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    et il est partagé… : certains mss portent et il y a une différence entre la femme (mariée) et la vierge : celle qui est sans mari s’inquiète… ; cf. 1Tm 5.5. – sans mari ou non mariée, v. 8n. – corps / esprit 5.3 ; 6.20 ; 1Th 5.23 ; Jc 2.26.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    6.12+. – tendre un piège : litt. jeter un filet. – convenable : termes apparentés pour décent, décence en 12.23s ; 14.40 ; cf. 13.5n ; Rm 13.13 ; 1Th 4.12. – et que vous vous attachiez… : autre traduction (ce qui est convenable) et propre au service du Seigneur ; cf. 9.13n. – sans distraction ou sans soucis, terme apparenté au verbe traduit par s’affairer en Lc 10.40.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    L’interprétation des v. 36-38 est controversée. Selon l’hypothèse la plus probable, il s’agirait ici du cas de deux fiancés, d’où notre traduction ; mais certains pensent que ces v. s’adressent à un père qui se demanderait s’il doit ou non marier sa fille (v. 38n), et ils traduisent : Si quelqu’un estime inconvenant pour sa (fille) vierge de dépasser la fleur de l’âge (sans s’être mariée) et qu’il doive en être ainsi, qu’il fasse ce qu’il veut, il ne pèche pas ; qu’on se marie. Des documents plus tardifs attestent l’existence, dans l’Eglise primitive, de mariages spirituels dans lesquels un homme et une vierge vivaient ensemble dans la chasteté, mais il est impossible de savoir si notre texte se réfère à une pratique analogue. – qu’il agit… : autre traduction qu’il risque de déshonorer sa vierge ; cf. v. 34s.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    contrainte ou nécessité (v. 26n). – en pleine possession de : litt. qui a autorité sur (verbe apparenté v. 4) ; le même terme sera traduit par droit en 8.4. – décidé en son cœur Lc 1.66n. – respecter : litt. garder. – sa vierge, fille ou fiancée selon l’hypothèse de lecture choisie pour l’ensemble du passage (voir v. 36n).

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    qui épouse : dans les évangiles le verbe correspondant a le sens de marier ou de donner en mariage (Mt 22.30 ; 24.38 ; Mc 12.25 ; Lc 17.27 ; 20.35) ; tel est l’argument principal de ceux qui voient dans les v. 36nss une instruction à un père chrétien. Néanmoins, le même verbe est très proche de celui qui signifie épouser, et des écrits contemporains du N.T. attestent que les deux formes ont pu être employées indifféremment. Les tenants de l’hypothèse du père traduisent le v. 38 comme suit : Celui qui marie sa (fille) vierge fait bien, celui qui ne la marie pas fait mieux.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    Rm 7.2s. – s’endormir dans la mort : litt. s’endormir, euphémisme pour mourir ; cf. 15.6+.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    Cf. Rm 12.15.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    qui usent du monde : cf. 3.21s. – s’ils n’en usaient pas réellement ou pleinement ; voir 9.18n. – ce monde, tel qu’il est formé : litt. la forme (ou la figure, l’aspect, même terme en Ph 2.7n) de ce monde ; le terme correspondant à forme est apparenté au verbe traduit par se conformer en Rm 12.2n. – passe 1Jn 2.17.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    il se demande : sous-entendu dans le texte, de même dans la suite. – plaire au Seigneur 1Th 4.1.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    Ep 5.29.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    et il est partagé… : certains mss portent et il y a une différence entre la femme (mariée) et la vierge : celle qui est sans mari s’inquiète… ; cf. 1Tm 5.5. – sans mari ou non mariée, v. 8n. – corps / esprit 5.3 ; 6.20 ; 1Th 5.23 ; Jc 2.26.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    6.12+. – tendre un piège : litt. jeter un filet. – convenable : termes apparentés pour décent, décence en 12.23s ; 14.40 ; cf. 13.5n ; Rm 13.13 ; 1Th 4.12. – et que vous vous attachiez… : autre traduction (ce qui est convenable) et propre au service du Seigneur ; cf. 9.13n. – sans distraction ou sans soucis, terme apparenté au verbe traduit par s’affairer en Lc 10.40.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    L’interprétation des v. 36-38 est controversée. Selon l’hypothèse la plus probable, il s’agirait ici du cas de deux fiancés, d’où notre traduction ; mais certains pensent que ces v. s’adressent à un père qui se demanderait s’il doit ou non marier sa fille (v. 38n), et ils traduisent : Si quelqu’un estime inconvenant pour sa (fille) vierge de dépasser la fleur de l’âge (sans s’être mariée) et qu’il doive en être ainsi, qu’il fasse ce qu’il veut, il ne pèche pas ; qu’on se marie. Des documents plus tardifs attestent l’existence, dans l’Eglise primitive, de mariages spirituels dans lesquels un homme et une vierge vivaient ensemble dans la chasteté, mais il est impossible de savoir si notre texte se réfère à une pratique analogue. – qu’il agit… : autre traduction qu’il risque de déshonorer sa vierge ; cf. v. 34s.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    contrainte ou nécessité (v. 26n). – en pleine possession de : litt. qui a autorité sur (verbe apparenté v. 4) ; le même terme sera traduit par droit en 8.4. – décidé en son cœur Lc 1.66n. – respecter : litt. garder. – sa vierge, fille ou fiancée selon l’hypothèse de lecture choisie pour l’ensemble du passage (voir v. 36n).

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    qui épouse : dans les évangiles le verbe correspondant a le sens de marier ou de donner en mariage (Mt 22.30 ; 24.38 ; Mc 12.25 ; Lc 17.27 ; 20.35) ; tel est l’argument principal de ceux qui voient dans les v. 36nss une instruction à un père chrétien. Néanmoins, le même verbe est très proche de celui qui signifie épouser, et des écrits contemporains du N.T. attestent que les deux formes ont pu être employées indifféremment. Les tenants de l’hypothèse du père traduisent le v. 38 comme suit : Celui qui marie sa (fille) vierge fait bien, celui qui ne la marie pas fait mieux.

  • Notes : 1 Corinthiens 7:3

    Rm 7.2s. – s’endormir dans la mort : litt. s’endormir, euphémisme pour mourir ; cf. 15.6+.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible en français courant - Gros caractères
Avec les deutérocanoniques La Bible en français courant - Gros caractères Auteur : Collectif
Prix : 41.00 EUR
La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 11.50 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR

Les traductions disponibles

Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr