1 Corinthiens > 13 : 9
9. Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
-
La Bible en français courant
9. En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée ; -
La Colombe
9. Car c'est partiellement que nous connaissons ; c'est partiellement que nous prophétisons ; -
KJ
9. For we know in part, and we prophesy in part. -
King James
9. For we know in part, and we prophesy in part. -
La Nouvelle Bible Segond
9. Car c'est partiellement que nous connaissons, c'est partiellement que nous parlons en prophètes ; -
Nouvelle Français courant
9. En effet, nous connaissons de manière incomplète et nous annonçons des messages reçus de Dieu de façon limitée ; -
La Bible Parole de Vie
9. En effet, nous ne connaissons pas tout, et les paroles dites au nom de Dieu ne sont pas complètes. -
Louis Segond 1910
9. Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Car notre connaissance est limitée, et limitée notre prophétie.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter