1 Corinthiens > 13 : 9
9. En effet, nous connaissons de manière incomplète et nous annonçons des messages reçus de Dieu de façon limitée ;
-
La Bible en français courant
9. En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée ; -
La Colombe
9. Car c'est partiellement que nous connaissons ; c'est partiellement que nous prophétisons ; -
KJ
9. For we know in part, and we prophesy in part. -
King James
9. For we know in part, and we prophesy in part. -
La Nouvelle Bible Segond
9. Car c'est partiellement que nous connaissons, c'est partiellement que nous parlons en prophètes ; -
La Bible Parole de Vie
9. En effet, nous ne connaissons pas tout, et les paroles dites au nom de Dieu ne sont pas complètes. -
Reina-Valera
9. Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos; -
Louis Segond 1910
9. Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Car notre connaissance est limitée, et limitée notre prophétie.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter