1 Corinthiens > 11 : 21
21. en effet, dès que vous êtes à table, chacun se hâte de prendre son propre repas, de sorte que certains ont faim tandis que d'autres s'enivrent.
-
La Bible en français courant
21. en effet, dès que vous êtes à table, chacun se hâte de prendre son propre repas, de sorte que certains ont faim tandis que d'autres s'enivrent. -
La Colombe
21. car en mangeant, avant les autres, chacun prend son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre. -
KJ
21. For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. -
King James
21. For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. -
La Nouvelle Bible Segond
21. car au moment de manger, chacun se hâte de prendre son propre dîner, de sorte que l'un a faim tandis que l'autre est ivre. -
La Bible Parole de Vie
21. Non, chacun se dépêche de manger son repas à lui, et l'un a faim pendant que l'autre boit trop. -
Reina-Valera
21. Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado. -
Louis Segond 1910
21. car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Car, au moment de manger, chacun se hâte de prendre son propre repas, en sorte que l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter