1 Chroniques > 4 : 41
41. En effet, à l'époque d'Ézékias, roi de Juda, les chefs qui viennent d'être mentionnés arrivèrent dans cette région, détruisirent les tentes et les abris où demeuraient les descendants de Cham et exterminèrent la population, dont on ne trouve plus trace aujourd'hui. Ensuite ils s'installèrent à leur place, puisqu'il y avait là des pâturages pour leurs moutons.
-
La Colombe
41. Du temps d'Ézéchias, roi de Juda, ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent ; ils abattirent les tentes et les abris qui se trouvaient là, ils vouèrent les habitants à l'interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. -
KJ
41. And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. -
King James
41. And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. -
La Nouvelle Bible Segond
41. Aux jours d'Ezéchias, roi de Juda, ces hommes, inscrits par leur nom, arrivèrent ; ils abattirent les tentes et les abris qui se trouvaient là ; ils les frappèrent d'anathème — jusqu'à ce jour. Ils s'installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail. -
Nouvelle Français courant
41. En effet, à l'époque d'Ézékias, roi de Juda, les chefs qui viennent d'être mentionnés arrivèrent dans cette région, détruisirent les tentes et les abris où demeuraient les descendants de Cham et exterminèrent la population, dont on ne trouve plus trace aujourd'hui. Ensuite ils s'installèrent à leur place, puisqu'il y avait là des pâturages pour leurs moutons. -
La Bible Parole de Vie
41. Mais à l'époque d'Ézékias, roi de Juda, les chefs qui viennent d'être nommés sont arrivés dans cette région. Ils ont détruit les tentes et les abris où les membres de la famille de Cham habitaient. Ils ont tué la population, et aujourd'hui elle a disparu. Alors ils se sont installés à leur place, parce qu'il y avait des pâturages pour leurs moutons à cet endroit. -
Reina-Valera
41. Y estos que han sido escritos por sus nombres, vinieron en días de Ezechîas rey de Judá, y desbarataron sus tiendas y estancias que allí hallaron, y destruyéronlos, hasta hoy, y habitaron allí en lugar de ellos; por cuanto había allí pastos para sus ganados. -
Louis Segond 1910
41. Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
41. Ces gens, qui viennent d’être mentionnés, vinrent donc au temps d’Ezékias roi de Juda, détruisirent leurs tentes et les refuges qui se trouvaient là et les vouèrent par interdit jusqu’à ce jour. Ils habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter