Ésaïe > 66 : 13
13. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
-
La Bible en français courant
13. Oui, comme une mère qui console son enfant, ,moi aussi, je vous consolerai, et ce sera à Jérusalem ! -
La Colombe
13. Comme un homme que sa mère console, ,Ainsi moi je vous consolerai ; ,Vous serez consolés à Jérusalem. -
KJ
13. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. -
La Nouvelle Bible Segond
13. Comme un homme que sa mère console, ,ainsi, moi, je vous consolerai ; ,vous serez consolés à Jérusalem. -
Nouvelle Français courant
13. Oui, comme une mère qui console son enfant, moi aussi, je vous consolerai, et c'est à Jérusalem que vous serez consolés ! -
La Bible Parole de Vie
13. Oui, comme une mère console son enfant, ,moi aussi, je vous consolerai.,À Jérusalem, vous serez consolés. -
Reina-Valera
13. Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo. -
Louis Segond 1910
13. Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Il en ira comme d’un homme que sa mère réconforte :
c’est moi qui, ainsi, vous réconforterai,
oui, dans Jérusalem, vous serez réconfortés.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter