Ésaïe > 43 : 24
24. Tu n'as pas acheté pour moi à prix d'argent du roseau aromatique,Et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices ; ,Mais tu m'as astreint à la servitude par tes péchés, ,Tu m'as lassé par tes fautes.
-
La Bible en français courant
24. Ce n'est pas pour moi ,que tu achetais à grand prix du roseau aromatique, ,ni moi que tu rassasiais de la graisse de tes sacrifices. ,Par tes fautes, au contraire, tu as fait de moi ton esclave, ,par tes crimes, tu m'as fatigué. -
KJ
24. Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. -
King James
24. Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. -
La Nouvelle Bible Segond
24. Tu n'as pas acheté pour moi à prix d'argent du roseau aromatique,et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices ; ,mais tu m'as astreint à l'esclavage par tes péchés, ,tu m'as fatigué par tes fautes. -
Nouvelle Français courant
24. Ce n'est pas pour moi que tu achetais à grand prix du roseau aromatique, et ce n'est pas moi que tu rassasiais de la graisse de tes sacrifices. Par tes fautes, au contraire, tu as fait de moi ton esclave, par tes crimes, tu m'as fatigué. -
La Bible Parole de Vie
24. Tu n'as pas dépensé ton argent,en achetant pour moi des plantes parfumées, ,tu ne m'as pas rassasié,de la graisse des animaux offerts en sacrifice.,Mais par tes fautes, ,tu as fait de moi un esclave.,Tu m'as fatigué par tes péchés. -
Reina-Valera
24. No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades. -
Louis Segond 1910
24. Tu n'as pas à prix d'argent acheté pour moi des aromates, Et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices; Mais tu m'as tourmenté par tes péchés, Tu m'as fatigué par tes iniquités. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. il est exclu que tu m’aies, à tes frais, pourvu en arôme,
ou que tu m’aies saturé avec la graisse de tes victimes !
Au contraire, avec tes fautes, c’est toi qui m’as réduit en servitude,
avec tes perversités, c’est toi qui m’as fatigué ;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter