V.

Versets vidéo - 1 Corinthiens 13 (L'amour)

L'hymne à l'amour.

Médias

1 Corinthiens 13.1-13 - BFC

1. Supposons que je parle les langues des hommes et même celles des anges : si je n'ai pas d'amour, je ne suis rien de plus qu'un métal qui résonne ou qu'une cymbale bruyante.

Notes : 1 Corinthiens 13:1

les langues : cf. 12.10,28,30. – des humains et des anges : cf. 2Co 12.4 ; Ap 14.2s. – si je n’ai pas l’amour ou si je n’ai pas d’amour, même possibilité dans la suite ; cf. 12.20-26 ; 16.14. – une cymbale… : cf. Ps 150.5.

Notes : 1 Corinthiens 13:1

les langues : cf. 12.10,28,30. – des humains et des anges : cf. 2Co 12.4 ; Ap 14.2s. – si je n’ai pas l’amour ou si je n’ai pas d’amour, même possibilité dans la suite ; cf. 12.20-26 ; 16.14. – une cymbale… : cf. Ps 150.5.

Notes : 1 Corinthiens 13:1

l’accomplissement : litt. ce qui est accompli ou parfait, cf. 2.6n.

Notes : 1 Corinthiens 13:1

au moyen d’un miroir : l’expression peut se référer, soit à l’imperfection des miroirs de métal poli utilisés dans l’Antiquité, soit au caractère indirect et fugace de l’image réfléchie ; cf. Jc 1.23. – d’une manière confuse : litt. en énigme, cf. Nb 12.8. – face à face Gn 32.31 ; cf. 2Co 5.7. – je connaîtrai : le verbe habituel (v. 9) est ici accompagné d’un préfixe qui lui donne peut-être une nuance intensive : je connaîtrai pleinement, comme je suis pleinement connu (8.3+).

Notes : 1 Corinthiens 13:1

la foi, l’espérance, l’amour Rm 5.1-5 ; Ga 5.5 ; Ep 4.2ss ; Col 1.4s ; 1Th 1.3 ; 5.8 ; Hé 6.10 ; 10.22-24 ; 1P 1.3ss. – le plus grand : cf. Rm 8.35-39 ; 1Jn 4.7ss.

Notes : 1 Corinthiens 13:1

les langues : cf. 12.10,28,30. – des humains et des anges : cf. 2Co 12.4 ; Ap 14.2s. – si je n’ai pas l’amour ou si je n’ai pas d’amour, même possibilité dans la suite ; cf. 12.20-26 ; 16.14. – une cymbale… : cf. Ps 150.5.

Notes : 1 Corinthiens 13:1

l’accomplissement : litt. ce qui est accompli ou parfait, cf. 2.6n.

Notes : 1 Corinthiens 13:1

au moyen d’un miroir : l’expression peut se référer, soit à l’imperfection des miroirs de métal poli utilisés dans l’Antiquité, soit au caractère indirect et fugace de l’image réfléchie ; cf. Jc 1.23. – d’une manière confuse : litt. en énigme, cf. Nb 12.8. – face à face Gn 32.31 ; cf. 2Co 5.7. – je connaîtrai : le verbe habituel (v. 9) est ici accompagné d’un préfixe qui lui donne peut-être une nuance intensive : je connaîtrai pleinement, comme je suis pleinement connu (8.3+).

Notes : 1 Corinthiens 13:1

la foi, l’espérance, l’amour Rm 5.1-5 ; Ga 5.5 ; Ep 4.2ss ; Col 1.4s ; 1Th 1.3 ; 5.8 ; Hé 6.10 ; 10.22-24 ; 1P 1.3ss. – le plus grand : cf. Rm 8.35-39 ; 1Jn 4.7ss.

2. Je pourrais transmettre des messages reçus de Dieu, posséder toute la connaissance et comprendre tous les mystères, je pourrais avoir la foi capable de déplacer des montagnes, si je n'ai pas d'amour, je ne suis rien.

Notes : 1 Corinthiens 13:2

la capacité de parler en prophète : litt. la prophétie, v. 8 ; 12.10,28s ; cf. Mt 7.22. – mystères 2.1n ; 14.2. – connaissance 12.8+. – la foi (12.9) qui transporte (ou au point de transporter) des montagnes Mt 17.20+//.

Notes : 1 Corinthiens 13:2

la capacité de parler en prophète : litt. la prophétie, v. 8 ; 12.10,28s ; cf. Mt 7.22. – mystères 2.1n ; 14.2. – connaissance 12.8+. – la foi (12.9) qui transporte (ou au point de transporter) des montagnes Mt 17.20+//.

Notes : 1 Corinthiens 13:2

la capacité de parler en prophète : litt. la prophétie, v. 8 ; 12.10,28s ; cf. Mt 7.22. – mystères 2.1n ; 14.2. – connaissance 12.8+. – la foi (12.9) qui transporte (ou au point de transporter) des montagnes Mt 17.20+//.

3. Je pourrais distribuer tous mes biens aux affamés et même livrer mon corps aux flammes, si je n'ai pas d'amour, cela ne me sert à rien.

Notes : 1 Corinthiens 13:3

Quand je… : autre traduction quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir autrui ; cf. Mt 6.2. – pour en tirer fierté ou pour faire le fier (1.29+) ; certains mss portent pour être brûlé ; les deux verbes grecs ont des formes très semblables ; cf. Dn 3.19s.

Notes : 1 Corinthiens 13:3

Quand je… : autre traduction quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir autrui ; cf. Mt 6.2. – pour en tirer fierté ou pour faire le fier (1.29+) ; certains mss portent pour être brûlé ; les deux verbes grecs ont des formes très semblables ; cf. Dn 3.19s.

Notes : 1 Corinthiens 13:3

Quand je… : autre traduction quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir autrui ; cf. Mt 6.2. – pour en tirer fierté ou pour faire le fier (1.29+) ; certains mss portent pour être brûlé ; les deux verbes grecs ont des formes très semblables ; cf. Dn 3.19s.

4. Qui aime est patient et bon, il n'est pas envieux, ne se vante pas et n'est pas prétentieux ;

Notes : 1 Corinthiens 13:4

patient : c’est le terme grec utilisé dans LXX pour la patience de Dieu (Ex 34.6 ; Nb 14.18 ; Jon 4.2 ; Pr 14.29 ; 15.18 ; 16.32) ; voir aussi Ep 4.2 ; 1Th 5.15. – est bon ou généreux ; sur la famille de termes correspondante, voir Rm 2.4n. – passion jalouse : cf. 12.31n. – l’amour ne se vante pas : certains mss portent il ne se vante pas. – ne se gonfle pas d’orgueil 4.6n ; 8.1n.

Notes : 1 Corinthiens 13:4

patient : c’est le terme grec utilisé dans LXX pour la patience de Dieu (Ex 34.6 ; Nb 14.18 ; Jon 4.2 ; Pr 14.29 ; 15.18 ; 16.32) ; voir aussi Ep 4.2 ; 1Th 5.15. – est bon ou généreux ; sur la famille de termes correspondante, voir Rm 2.4n. – passion jalouse : cf. 12.31n. – l’amour ne se vante pas : certains mss portent il ne se vante pas. – ne se gonfle pas d’orgueil 4.6n ; 8.1n.

Notes : 1 Corinthiens 13:4

patient : c’est le terme grec utilisé dans LXX pour la patience de Dieu (Ex 34.6 ; Nb 14.18 ; Jon 4.2 ; Pr 14.29 ; 15.18 ; 16.32) ; voir aussi Ep 4.2 ; 1Th 5.15. – est bon ou généreux ; sur la famille de termes correspondante, voir Rm 2.4n. – passion jalouse : cf. 12.31n. – l’amour ne se vante pas : certains mss portent il ne se vante pas. – ne se gonfle pas d’orgueil 4.6n ; 8.1n.

5. qui aime ne fait rien de honteux, n'est pas égoïste, ne s'irrite pas et n'éprouve pas de rancune ;

Notes : 1 Corinthiens 13:5

Cf. Rm 13.10. – d’inconvenant : (7.36) le terme grec s’oppose à celui qui est traduit par convenable (7.35n) ou décent (12.23s). – ne cherche pas son propre intérêt 10.24+. – il ne tient pas compte du mal : on pourrait aussi comprendre il ne prépare pas le mal ; cf. Za 8.17 ; Mt 10.16.

Notes : 1 Corinthiens 13:5

Cf. Rm 13.10. – d’inconvenant : (7.36) le terme grec s’oppose à celui qui est traduit par convenable (7.35n) ou décent (12.23s). – ne cherche pas son propre intérêt 10.24+. – il ne tient pas compte du mal : on pourrait aussi comprendre il ne prépare pas le mal ; cf. Za 8.17 ; Mt 10.16.

Notes : 1 Corinthiens 13:5

Cf. Rm 13.10. – d’inconvenant : (7.36) le terme grec s’oppose à celui qui est traduit par convenable (7.35n) ou décent (12.23s). – ne cherche pas son propre intérêt 10.24+. – il ne tient pas compte du mal : on pourrait aussi comprendre il ne prépare pas le mal ; cf. Za 8.17 ; Mt 10.16.

6. qui aime ne se réjouit pas du mal, il se réjouit de la vérité.

Notes : 1 Corinthiens 13:6

Cf. 2Co 13.8.

Notes : 1 Corinthiens 13:6

Cf. 2Co 13.8.

Notes : 1 Corinthiens 13:6

Cf. 2Co 13.8.

7. Qui aime supporte tout et garde en toute circonstance la foi, l'espérance et la patience.

Notes : 1 Corinthiens 13:7

pardonne : litt. couvre, cf. Pr 10.12 ; Jc 5.20 ; 1P 4.8. – croit / espère : cf. v. 13. – endure tout : cf. 9.12 ; voir aussi 6.7 ; Rm 2.7+ ; 2Co 1.6+ ; 2Tm 2.10.

Notes : 1 Corinthiens 13:7

pardonne : litt. couvre, cf. Pr 10.12 ; Jc 5.20 ; 1P 4.8. – croit / espère : cf. v. 13. – endure tout : cf. 9.12 ; voir aussi 6.7 ; Rm 2.7+ ; 2Co 1.6+ ; 2Tm 2.10.

Notes : 1 Corinthiens 13:7

pardonne : litt. couvre, cf. Pr 10.12 ; Jc 5.20 ; 1P 4.8. – croit / espère : cf. v. 13. – endure tout : cf. 9.12 ; voir aussi 6.7 ; Rm 2.7+ ; 2Co 1.6+ ; 2Tm 2.10.

8. L'amour est éternel. Les messages divins cesseront un jour, le don de parler en des langues inconnues prendra fin, la connaissance disparaîtra.

Notes : 1 Corinthiens 13:8

succombe : litt. tombe. – messages de prophètes (litt. prophéties) / langues / connaissance v. 1s. – abolis ou réduits à rien, de même dans la suite ; cf. 1.28+.

Notes : 1 Corinthiens 13:8

succombe : litt. tombe. – messages de prophètes (litt. prophéties) / langues / connaissance v. 1s. – abolis ou réduits à rien, de même dans la suite ; cf. 1.28+.

Notes : 1 Corinthiens 13:8

succombe : litt. tombe. – messages de prophètes (litt. prophéties) / langues / connaissance v. 1s. – abolis ou réduits à rien, de même dans la suite ; cf. 1.28+.

9. En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée ;

Notes : 1 Corinthiens 13:9

partiellement : la même expression (aussi v. 12) est traduite chacun pour sa part en 12.27.

Notes : 1 Corinthiens 13:9

partiellement : la même expression (aussi v. 12) est traduite chacun pour sa part en 12.27.

Notes : 1 Corinthiens 13:9

partiellement : la même expression (aussi v. 12) est traduite chacun pour sa part en 12.27.

10. mais quand viendra la perfection, ce qui est incomplet disparaîtra.

Notes : 1 Corinthiens 13:10

l’accomplissement : litt. ce qui est accompli ou parfait, cf. 2.6n.

11. Lorsque j'étais enfant, je parlais, pensais et raisonnais comme un enfant ; mais une fois devenu adulte, j'ai abandonné tout ce qui est propre à l'enfant.

12. A présent, nous ne voyons qu'une image confuse, pareille à celle d'un vieux miroir ; mais alors, nous verrons face à face. A présent, je ne connais qu'incomplètement ; mais alors, je connaîtrai Dieu complètement, comme lui-même me connaît.

Notes : 1 Corinthiens 13:12

au moyen d’un miroir : l’expression peut se référer, soit à l’imperfection des miroirs de métal poli utilisés dans l’Antiquité, soit au caractère indirect et fugace de l’image réfléchie ; cf. Jc 1.23. – d’une manière confuse : litt. en énigme, cf. Nb 12.8. – face à face Gn 32.31 ; cf. 2Co 5.7. – je connaîtrai : le verbe habituel (v. 9) est ici accompagné d’un préfixe qui lui donne peut-être une nuance intensive : je connaîtrai pleinement, comme je suis pleinement connu (8.3+).

13. Maintenant, ces trois choses demeurent : la foi, l'espérance et l'amour ; mais la plus grande des trois est l'amour.

Notes : 1 Corinthiens 13:13

la foi, l’espérance, l’amour Rm 5.1-5 ; Ga 5.5 ; Ep 4.2ss ; Col 1.4s ; 1Th 1.3 ; 5.8 ; Hé 6.10 ; 10.22-24 ; 1P 1.3ss. – le plus grand : cf. Rm 8.35-39 ; 1Jn 4.7ss.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 11.50 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR
La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide
Avec les deutérocanoniques La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide Auteur : Collectif
Prix : 21.50 EUR

Programmes de lecture les plus lus