S.

Salomon

Autres formes dérivées

Schlomo, Salomé

Etymologie

Du latin Salomon, issu du grec ancien Σαλωμών (Salômôn) et, plus avant, de l'hébreu שָׁלוֹם‎ (šālōm) qui signifie « paix ».

Résumé historique du personnage

Fils de David et de Bethsabée, successeur de son père sur le trône d’Israël. Un roi réputé pour sa sagesse et sa richesse.

Références bibliques

- 2 Sam 12.24 
- 1 Chr 3.5 
- 1 Rois 1.5-40

Le prénom donné en France (INSEE)

2 Samuel 12.24-24 - NBS

24. David consola Bethsabée, sa femme ; il alla avec elle, il coucha avec elle. Elle mit au monde un fils qu'il appela du nom de Salomon, et qui fut aimé du SEIGNEUR.

Notes : 2 Samuel 12:24

il alla avec elle 11.4n ; Gn 16.2n. – qu’il appela, selon une lecture traditionnelle, qu’elle appela selon une autre. – Salomon : ce nom évoque en hébreu l’idée de paix, bien-être ; cf. 1Ch 22.9 ; Mt 1.6. – qui fut aimé du SEIGNEUR : litt. et YHWH l’aima.
1 Chroniques 3.5-5 - NBS

5. Voici ceux qui naquirent de lui à Jérusalem : Shiméa, Shobab, Nathan et Salomon, quatre de Bath-Shoua, fille d'Ammiel ;

Notes : 1 Chroniques 3:5

Cf. 2S 5.14n-16. – Bath-Shoua semble être une variante orthographique de Bethsabée (hébreu Bath-Shéba).

Notes : 1 Chroniques 3:5

Cf. 2S 5.14n-16. – Bath-Shoua semble être une variante orthographique de Bethsabée (hébreu Bath-Shéba).

Notes : 1 Chroniques 3:5

Cf. 2S 5.14n-16. – Bath-Shoua semble être une variante orthographique de Bethsabée (hébreu Bath-Shéba).
1 Rois 1.5-40 - NBS

5. Alors Adonias, fils de Hagguith, se mit à élever des prétentions. Il disait : C'est moi qui serai roi ! Il se procura un char, des attelages et cinquante gardes du corps qui allaient devant lui.

Notes : 1 Rois 1:5

Adonias : hébreu ’Adoniya (v. 7,18 ; 2.28 ; 2S 3.4), litt. Yah (= YHWH) est mon seigneur. On trouve aussi la forme ’Adoniyahou (v. 8s,11,13,24s,41-43,49-51 ; 2.13,19,21-24 ; 2Ch 17.8). Certains mss de LXX portent Ornia (par confusion entre les lettres hébraïques correspondant à d et r, qui se ressemblent beaucoup ?). – fils de Hagguith : cf. 2S 3.4. – se mit à élever des prétentions : litt. s’élevait. – cinquante gardes du corps : litt. cinquante hommes qui couraient devant lui, cf. 1S 22.17n ; 2S 15.1.

Notes : 1 Rois 1:5

Adonias : hébreu ’Adoniya (v. 7,18 ; 2.28 ; 2S 3.4), litt. Yah (= YHWH) est mon seigneur. On trouve aussi la forme ’Adoniyahou (v. 8s,11,13,24s,41-43,49-51 ; 2.13,19,21-24 ; 2Ch 17.8). Certains mss de LXX portent Ornia (par confusion entre les lettres hébraïques correspondant à d et r, qui se ressemblent beaucoup ?). – fils de Hagguith : cf. 2S 3.4. – se mit à élever des prétentions : litt. s’élevait. – cinquante gardes du corps : litt. cinquante hommes qui couraient devant lui, cf. 1S 22.17n ; 2S 15.1.

Notes : 1 Rois 1:5

saisir les cornes de l’autel : c’est invoquer le droit d’asile attaché au sanctuaire, cf. 2.5s,28-31 ; Ex 21.14 ; Jr 17.1 ; Ps 5.5 ; 27.2s.

Notes : 1 Rois 1:5

d’abord : cf. Gn 25.31nss.

Notes : 1 Rois 1:5

On a rapproché cette sentence des maximes symétriques des Proverbes, qui ont été en partie attribuées à Salomon (Pr 1.1+ ; cf. « La littérature de sagesse »♦) ; voir aussi Gn 4.6. – homme de valeur : litt. fils de force (hébreu ben hayil) ; cf. v. 42n. Même expression hébraïque en 1S 14.52n (vaillant) ; 18.17n (vaillance) ; 2Ch 17.7 (sous forme d’un nom propre : Ben-Haïl).

6. Jamais, sa vie durant, son père ne l'avait peiné en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? En outre, il était très beau, et il était né après Absalom.

Notes : 1 Rois 1:6

et il était né : litt. et elle (Hagguith) l’avait enfanté ; cf. 2S 3.3s ; voir aussi 1Ch 3.2.

Notes : 1 Rois 1:6

et il était né : litt. et elle (Hagguith) l’avait enfanté ; cf. 2S 3.3s ; voir aussi 1Ch 3.2.

7. Il eut un entretien avec Joab, fils de Tserouya, et avec Abiathar, le prêtre ; ceux-ci donnèrent leur appui à Adonias.

Notes : 1 Rois 1:7

Il eut un entretien avec : litt. ses paroles furent avec ; même expression en 2S 3.17. – Joab, fils de Tserouya 2.5 ; 2S 14.1 ; 23.18,37 ; 1Ch 11.6,39 ; 26.28. Joab est un neveu de David et son chef d’armée. Sur les deux meurtres de Joab, voir aussi 2S 3.27 ; 20.8-10. – Abiathar (Mon père est grand) est lié à David par la reconnaissance ; voir 1S 22.20ss. – donnèrent leur appui : litt. vinrent au secours derrière.

Notes : 1 Rois 1:7

Il eut un entretien avec : litt. ses paroles furent avec ; même expression en 2S 3.17. – Joab, fils de Tserouya 2.5 ; 2S 14.1 ; 23.18,37 ; 1Ch 11.6,39 ; 26.28. Joab est un neveu de David et son chef d’armée. Sur les deux meurtres de Joab, voir aussi 2S 3.27 ; 20.8-10. – Abiathar (Mon père est grand) est lié à David par la reconnaissance ; voir 1S 22.20ss. – donnèrent leur appui : litt. vinrent au secours derrière.

8. Mais Tsadoq, le prêtre, Benaya, fils de Joïada, Nathan, le prophète, Shiméi, Réi et les vaillants hommes de David ne se rallièrent pas à Adonias.

Notes : 1 Rois 1:8

Tsadoq, le prêtre v. 26,32,34,38s,44s ; 2.35 ; 4.2 ; 2S 15.27 (où il apparaît pour la première fois, sans généalogie) ; 1Ch 16.39 ; 24.6. – Benaya (YHWH a bâti), fils de Joïada v. 26,32,36,38,44 ; 2.25,29,34s,46 ; 4.4 ; 2S 8.18 ; 20.23 ; 23.20-22 ; 1Ch 11.22,24 ; 18.17 ; 27.5. – Nathan, le prophète v. 10,22s,32,34,38,44s ; 2S 7.2 ; 12.25 ; Ps 51.2 ; 1Ch 17.1 ; 29.29 ; 2Ch 9.29 ; 29.25. – Shiméi 2.8,36ss ; voir aussi 2S 16.5-13 ; 19.17-24. – Réi : certains mss de LXX portent ses compagnons. Les personnages cités apparaissent en 2S 8.17s, dans l’entourage du roi. – les vaillants hommes (autres traductions les héros ; les guerriers) constituent la garde personnelle de David, issue de la troupe d’aventuriers qu’il avait réunie au temps de la royauté de Saül (2S 23.8) et dont une liste est donnée en 2S 23.24-39. – ne se rallièrent pas à : litt. ne furent pas avec. – Adonias : hébreu ’Adoniyahou, cf. v. 5n.

Notes : 1 Rois 1:8

Tsadoq, le prêtre v. 26,32,34,38s,44s ; 2.35 ; 4.2 ; 2S 15.27 (où il apparaît pour la première fois, sans généalogie) ; 1Ch 16.39 ; 24.6. – Benaya (YHWH a bâti), fils de Joïada v. 26,32,36,38,44 ; 2.25,29,34s,46 ; 4.4 ; 2S 8.18 ; 20.23 ; 23.20-22 ; 1Ch 11.22,24 ; 18.17 ; 27.5. – Nathan, le prophète v. 10,22s,32,34,38,44s ; 2S 7.2 ; 12.25 ; Ps 51.2 ; 1Ch 17.1 ; 29.29 ; 2Ch 9.29 ; 29.25. – Shiméi 2.8,36ss ; voir aussi 2S 16.5-13 ; 19.17-24. – Réi : certains mss de LXX portent ses compagnons. Les personnages cités apparaissent en 2S 8.17s, dans l’entourage du roi. – les vaillants hommes (autres traductions les héros ; les guerriers) constituent la garde personnelle de David, issue de la troupe d’aventuriers qu’il avait réunie au temps de la royauté de Saül (2S 23.8) et dont une liste est donnée en 2S 23.24-39. – ne se rallièrent pas à : litt. ne furent pas avec. – Adonias : hébreu ’Adoniyahou, cf. v. 5n.

9. Adonias sacrifia du petit bétail, du gros bétail et des bêtes grasses près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté d'Eïn-Roguel ; il invita tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Juda qui étaient au service du roi.

Notes : 1 Rois 1:9

sacrifia : le nombre des sacrifices contribue à la solennité de la fête d’intronisation organisée par Adonias. – pierre de Zohéleth : l’étymologie de ce nom, qui n’apparaît qu’ici, est douteuse : pierre du serpent ou pierre qui roule ( ?). C’est peut-être la source du Dragon de Né 2.13. – Eïn-Roguel (Source du Foulon) : aujourd’hui Bir-Ayyoub (Puits de Job, en arabe), au sud-ouest de Jérusalem, près du point de jonction entre la vallée du Cédron et la vallée du Tyropéon, cf. Jos 15.7 ; 18.16 ; 2S 17.17.

Notes : 1 Rois 1:9

sacrifia : le nombre des sacrifices contribue à la solennité de la fête d’intronisation organisée par Adonias. – pierre de Zohéleth : l’étymologie de ce nom, qui n’apparaît qu’ici, est douteuse : pierre du serpent ou pierre qui roule ( ?). C’est peut-être la source du Dragon de Né 2.13. – Eïn-Roguel (Source du Foulon) : aujourd’hui Bir-Ayyoub (Puits de Job, en arabe), au sud-ouest de Jérusalem, près du point de jonction entre la vallée du Cédron et la vallée du Tyropéon, cf. Jos 15.7 ; 18.16 ; 2S 17.17.

10. Mais il n'invita pas Nathan, le prophète, ni Benaya, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.

Notes : 1 Rois 1:10

les vaillants hommes v. 8n.

11. Alors Nathan dit à Bethsabée, mère de Salomon : N'as-tu pas appris qu'Adonias, fils de Hagguith, est devenu roi, sans que David, notre seigneur, le sache ?

Notes : 1 Rois 1:11

Bethsabée : cf. v. 15s,28,31 ; 2.13,18s ; 2S 11.3n ; 12.24 ; Ps 51.2. – Adonias, fils de Hagguith v. 5n.

12. Maintenant laisse-moi te donner un conseil, je te prie, afin que tu sauves ta vie et celle de Salomon, ton fils.

Notes : 1 Rois 1:12

Une prise de pouvoir entraîne souvent l’élimination des autres prétendants au trône. Cf. 15.29 ; 16.11s ; Jg 9.5 ; 2R 9.14ss ; 10.1-17 ; 11.1.

13. Va, entre chez le roi David ; tu lui diras : « O roi, mon seigneur, ne m'as-tu pas toi-même juré, à moi, ta servante : “C'est Salomon, ton fils, qui deviendra roi après moi, c'est lui qui s'assiéra sur mon trône ! ” Pourquoi donc est-ce Adonias qui est devenu roi ? »

Notes : 1 Rois 1:13

ne m’as-tu pas… : litt. n’as-tu pas juré à ta servante, de même au v. 17 ; cf. Gn 18.3n ; 1S 1.11n. Le serment en question n’est pas mentionné dans les livres de Samuel (voir cependant 2S 12.24s) ; certains pensent que le texte joue sur le nom de Bethsabée, qui peut être rattaché à la notion de serment (cf. 2S 11.3n).

14. Pendant que tu seras là à parler avec le roi, j'entrerai moi-même après toi et je compléterai tes paroles.

15. Bethsabée se rendit dans la chambre du roi. Le roi était très vieux, et Abishag, la Shounamite, était au service du roi.

Notes : 1 Rois 1:15

Abishag, la Shounamite v. 3n. – était au service : cf. v. 4n.

16. Bethsabée s'inclina et se prosterna devant le roi ; et le roi dit : Qu'as-tu ?

Notes : 1 Rois 1:16

s’inclina et se prosterna : cf. v. 31 ; Gn 24.26 ; 43.26,28 ; Ex 4.31 ; 12.27 ; 34.8 ; Nb 22.31 ; 1S 24.9 ; 28.14 ; Ez 8.16 ; Né 8.6 ; 1Ch 29.20 ; 2Ch 29.30.

17. Elle lui répondit : Mon seigneur, tu m'as toi-même juré, par le SEIGNEUR, ton Dieu : « C'est Salomon, ton fils, qui deviendra roi après moi, c'est lui qui s'assiéra sur mon trône. »

Notes : 1 Rois 1:17

tu m’as… juré : litt. tu as juré à ta servante, v. 13n.

18. Or maintenant Adonias est devenu roi, et toi, ô roi, mon seigneur, tu ne le sais pas !

Notes : 1 Rois 1:18

et toi : d’après de nombreux mss hébreux et des versions anciennes ; autre texte et maintenant, comme au début du v., ce qui pourrait signifier ici et pourtant. Cf. v. 20n.

19. Il a sacrifié des taureaux, des bêtes grasses et du petit bétail en quantité ; il a invité tous les fils du roi, Abiathar, le prêtre, et Joab, le chef de l'armée, mais il n'a pas invité Salomon, ton serviteur.

20. Or c'est sur toi, ô roi, mon seigneur, que tout Israël a les yeux fixés, pour que tu lui dises qui s'assiéra sur ton trône après toi.

Notes : 1 Rois 1:20

Or c’est sur toi… : ou, d’après de nombreux mss et Vg : et maintenant… tout Israël a les yeux fixés sur toi…, cf. v. 18n.

21. Dès que tu te seras couché avec tes pères, moi et Salomon, mon fils, nous serons traités comme des pécheurs.

Notes : 1 Rois 1:21

couché avec tes pères : même expression désignant la mort en 2.10 ; 11.21,43 ; 14.20,31 ; 15.8,24 ; 16.6,28 ; 22.40,51 ; Gn 47.30 ; Dt 31.16 ; 2S 7.12 ; 2R 8.24 ; 2Ch 26.2. – comme des pécheurs ou des coupables. Cf. v. 12n.

22. Tandis qu'elle parlait encore avec le roi, Nathan, le prophète, arriva.

23. On dit au roi : C'est Nathan, le prophète ! Celui-ci se présenta devant le roi et se prosterna devant le roi, face contre terre.

Notes : 1 Rois 1:23

se prosterna… v. 16+. Ce geste peut être une marque de respect, mais aussi un signe de détresse (cf. Nb 14.5 ; Jos 7.6-10 ; 1S 25.23).

24. Ensuite Nathan dit : O roi, mon seigneur, c'est donc toi qui as dit : « Adonias deviendra roi après moi, c'est lui qui s'assiéra sur mon trône ! »

25. Car il est descendu aujourd'hui, il a sacrifié des taureaux, des bêtes grasses et du petit bétail en quantité ; il a invité tous les fils du roi, les chefs de l'armée et Abiathar, le prêtre ; ils mangent et boivent devant lui, et ils disent : « Vive le roi Adonias ! »

Notes : 1 Rois 1:25

Vive le roi Adonias ! cf. v. 31,34,39 ; 1S 10.24 ; 2S 16.16 ; 2R 11.12 ; 2Ch 23.11.

26. Mais il n'a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni Tsadoq, le prêtre, ni Benaya, fils de Joïada, ni Salomon, ton serviteur.

Notes : 1 Rois 1:26

ni Tsadoq… : cf. v. 8+. – Benaya v. 8n.

27. Est-ce bien toi, ô roi, mon seigneur, qui l'as voulu ainsi ? Pourquoi ne m'as-tu pas fait savoir, à moi qui suis ton serviteur, qui s'assiéra sur ton trône après toi ?

Notes : 1 Rois 1:27

ne m’as-tu pas… : autre lecture traditionnelle n’as-tu pas fait savoir à tes serviteurs…

28. Le roi David répondit : Appelez-moi Bethsabée ! Celle-ci se présenta devant le roi et se tint debout devant le roi.

Notes : 1 Rois 1:28

Il semble que Bethsabée se soit retirée pendant l’audience accordée à Nathan ; cf. v. 32.

29. Alors le roi fit ce serment : Par la vie du SEIGNEUR, qui m'a libéré de toute détresse,

Notes : 1 Rois 1:29

Par la vie du SEIGNEUR : formule solennelle de serment (Dt 6.13 ; Jr 4.2). Cf. 17.12 ; 18.10 ; Jg 8.19 ; 1S 25.34. – qui m’a libéré… 2S 4.9n.

30. ce que j'ai juré par le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël, en disant : « C'est Salomon, ton fils, qui deviendra roi après moi, c'est lui qui s'assiéra sur mon trône à ma place », je le ferai en ce jour.

31. Bethsabée s'inclina face contre terre et, prosternée devant le roi, elle dit : Que mon seigneur le roi David vive toujours !

Notes : 1 Rois 1:31

s’inclina… : cf. v. 16+,23n. – Que mon seigneur : cf. v. 25+.

32. Le roi David dit : Appelez-moi Tsadoq, le prêtre, Nathan, le prophète, et Benaya, fils de Joïada. Ceux-ci se présentèrent devant le roi ;

Notes : 1 Rois 1:32

Benaya… v. 8n.

33. le roi leur dit : Prenez avec vous les gens de ma cour, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihôn.

Notes : 1 Rois 1:33

ma mule : cf. v. 38,44 ; 10.25 ; 2S 13.29 ; 18.9 ; Ez 27.14 ; Est 6.7-9. – Guihôn (La Jaillissante) : une des deux sources qui alimentent Jérusalem, sur le flanc ouest de la vallée du Cédron, au sud du temple. Cf. Gn 2.13n ; 2S 5.13 ; 2R 20.20 ; Es 7.3 ; 8.6 ; 22.9-11.

34. Là, Tsadoq, le prêtre, avec Nathan, le prophète, lui conférera l'onction pour qu'il soit roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompe et vous direz : « Vive le roi Salomon ! »

Notes : 1 Rois 1:34

Tsadoq, le prêtre v. 8+. – conférera l’onction : hébreu mashah, d’où vient le mot messie (Jn 1.41n ; 4.25). Cf. Ex 28.41 ; 40.15 ; Lv 8.10-12 ; Nb 35.25 ; 1S 2.10 ; 9.16 ; 10.1 ; Es 45.1 ; Ha 3.13 ; Ps 2.2 ; Lm 4.20 ; Dn 9.25s ; 1Ch 14.8 ; 2Ch 6.42 et les notes. – roi sur Israël : cf. 1Ch 29.20-24. – Vous sonnerez de la trompe : cf. v. 39 ; Jos 6.4n ; Jg 3.27+ ; 1S 13.3 ; 2R 9.13 ; Es 18.3 ; Jr 4.5 ; Ez 33.3 ; Os 5.8 ; Jl 2.1 ; Am 3.6 ; Ps 81.4 ; 150.3. – Vive le roi Salomon ! cf. v. 25n.

35. Vous monterez derrière lui ; il viendra s'asseoir sur mon trône et c'est lui qui deviendra roi à ma place. J'ai ordonné qu'il soit chef sur Israël et sur Juda.

Notes : 1 Rois 1:35

chef… : même expression hébraïque en 14.7 ; 16.2 ; 1S 9.16 ; 10.1 ; 13.14 ; 25.30 ; 2S 5.2 ; 6.21 ; 7.8 ; 1Ch 9.20 ; 11.2 ; 17.7 ; 26.24 ; 27.16 ; 2Ch 6.5 ; 31.12.

36. Benaya, fils de Joïada, répondit au roi : Qu'il en soit ainsi ! Qu'ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu de mon seigneur le roi !

Notes : 1 Rois 1:36

Qu’ainsi parle… : autre traduction ainsi parle… ; deux mss hébreux portent qu’ainsi fasse le SEIGNEUR ; certains mss de LXX portent que le Seigneur affermisse les paroles de mon seigneur le roi.

37. Comme le SEIGNEUR a été avec mon seigneur le roi, qu'il soit avec Salomon et qu'il élève son trône plus que le trône de mon seigneur le roi David !

38. Alors Tsadoq, le prêtre, descendit avec Nathan, le prophète, Benaya, fils de Joïada, les Kérétites et les Pélétites ; ils firent monter Salomon sur la mule du roi David et l'amenèrent à Guihôn.

Notes : 1 Rois 1:38

Tsadoq / Nathan / Benaya… v. 8n. – les Kérétites et les Pélétites v. 44 ; 2S 8.18 ; 15.18 ; 20.7,23 ; 1Ch 18.17. – sur la mule du roi : geste honorifique ; cf. v. 33+.

39. Tsadoq, le prêtre, prit la corne d'huile dans la tente et conféra l'onction à Salomon. On sonna de la trompe, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !

Notes : 1 Rois 1:39

corne d’huile : cf. 1S 16.1,13. – la tente : celle qui abrite le coffre de l’alliance, non loin du palais de David (2S 6.17). – conféra l’onction v. 34n ; cf. 1S 10.24.

40. Tout le peuple monta derrière lui ; le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre se fendait au bruit qu'ils faisaient.

Notes : 1 Rois 1:40

la terre ou le pays (même mot hébreu). – se fendait, comme en Ex 14.21 ; Nb 16.31 ; Ps 141.7. – au bruit qu’ils faisaient : autre traduction à leurs cris.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 11.50 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR
La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide
Avec les deutérocanoniques La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide Auteur : Collectif
Prix : 21.50 EUR

Programmes de lecture les plus lus