r.

relever le visage

Gn 4.7n.

Gn 4.7 - NBS

7. Si tu agis bien, ne relèveras-tu pas la tête ? Mais si tu n'agis pas bien, le péché est tapi à ta porte, et son désir se porte vers toi ; à toi de le dominer !

Notes : Genèse 4:7

ne relèveras-tu pas la tête : litt. n’(y aura-t-il) pas élévation ? On peut comprendre le terme correspondant à élévation soit au sens d’enlèvement de la faute, c.-à-d. de pardon, comme en 18.24n,26 ; 50.17 ; Ps 32.5, soit au sens de retour en grâce, comme en 40.13, en interprétant relever le visage par opposition à 4.5n (cf. 19.21n). Relever le visage est traduit par accueillir favorablement en 32.21, faire bon accueil à en Ml 1.8 et favoriser en Ps 82.2. L’expression vient sans doute du geste d’accueil consistant à relever celui qui se prosterne. LXX Si tu as présenté (ton offrande) correctement, mais que tu n’aies pas partagé correctement, n’as-tu pas péché ? Reste tranquille. – tapi (ou couché) à ta porte (litt. à la porte) : le verbe hébreu rabats, qui se dit généralement d’un animal au repos (29.2 être au repos ; 49.9,14 se coucher, 25 étendu), peut faire penser au démon babylonien Rabitsou qui, tapi sur le seuil, se tenait prêt à bondir sur celui qui passait ; cf. Dt 29.19n ; voir aussi Pr 24.15n. – ta porte : litt. l’ouverture ou l’entrée. – désir / dominer : cf. 3.16. – à toi de le dominer : on pourrait aussi traduire toi, domine-le ou le domineras-tu ?Targum (Tg) du pseudo-Jonathan : N’est-il pas vrai que si tu agis bien, ta faute te sera pardonnée ? Mais si tu n’agis pas bien en ce monde, ton péché est retenu pour le jour du grand jugement. Aux portes de ton cœur gît le péché, mais entre tes mains j’ai remis le contrôle du mauvais penchant ; son désir le portera vers toi et tu pourras le dominer soit pour la justification, soit pour le péché.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Programmes de lecture les plus lus