L.

Lydie

Autres formes dérivées

Lydia

Etymologie

Du latin Lydia, issu du grec ancien Λυδία (Ludía), un royaume antique qui se situait sur le territoire occidentale de la Turquie actuelle.

Résumé historique du personnage

Cette femme, marchande d’étoffes précieuses, devint la première chrétienne de la Macédoine de l’Europe grâce au ministère  de Paul. C’est chez elle que Paul et Silas se rendirent à la sortie de leur prison.

Références bibliques

- Act 16.14-40

Le prénom donné en France (INSEE)

Actes 16.14-40 - NBS

14. Il y avait là une femme nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, adoratrice de Dieu. Elle écoutait, et le Seigneur lui a ouvert le cœur pour qu'elle s'attache à ce que disait Paul.

Notes : Actes 16:14

Lydie (v. 40) est aussi le nom de la région d’Asie où se trouve la ville de Thyatire (Ap 1.11 ; 2.18,24), qui était connue pour ses étoffes teintes de pourpre. – adoratrice (13.43n) de Dieu : cf. 18.7 ; voir culte. – ouvert le cœur : cf. Lc 24.45 ; 2 Maccabées 1.4 : « Qu’il (Dieu) ouvre votre cœur à sa Loi et à ses préceptes. » – qu’elle s’attache 8.6+.

15. Après avoir reçu le baptême, avec toute sa maison, elle nous a invités en disant : Si vous jugez que je suis fidèle au Seigneur, venez chez moi et demeurez-y. Et elle nous en a pressés instamment.

Notes : Actes 16:15

Après avoir reçu… : autre traduction lorsqu’elle a reçu…le baptême 2.41+. – toute sa maison (litt. sa maison) : cf. v. 31-34 ; 10.2n ; 11.14 ; 1Co 1.16. – elle nous a invités : autre traduction elle nous a suppliés. – que je suis fidèle… : autres traductions que je crois au Seigneur ; que je suis digne de confiance dans le Seigneur ; cf. v. 1n ; 18.8+. – venez… : cf. 10.28,48 ; 11.3 ; 18.20 ; voir aussi Mt 10.40 ; Lc 24.29 ; Rm 12.13 ; 1Tm 5.10. – chez moi : litt. dans ma maison. – elle nous en a pressés… : autre traduction elle nous y a contraints : cf. 20.34 ; Ph 4.15s.

16. Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit pythique et qui, par ses divinations, procurait un gain important à ses maîtres est venue au-devant de nous.

Notes : Actes 16:16

lieu de prière : cf. v. 13. – un esprit pythique : litt. un esprit python. Ce terme, d’abord nom du dragon associé à l’oracle de Delphes (= Puthô) inspiré par Apollon, avait fini par s’appliquer à toute sorte de divination. – un gain important : cf. v. 19 ; 19.24s. – maîtres : le même mot est aussi traduit par seigneur(s) ; cf. Lc 19.33. – est venue… : cf. Mc 5.2//.

17. Elle s'est mise à nous suivre, Paul et nous, en criant : Ces gens sont des esclaves du Dieu Très-Haut, ils vous annoncent la voie du salut !

Notes : Actes 16:17

à nous suivre… : cf. Mt 15.23. – Ces gens… : cf. Mc 1.24+ ; 5.7// ; Lc 4.41 ; 8.28. – esclaves : autre traduction serviteurs, 2.18n. – ils vous annoncent : certains mss portent ils nous annoncent. – la voie du salut : cf. 2.28 ; 9.2n.

18. Comme elle faisait cela depuis plusieurs jours, Paul, excédé, a fini par se retourner pour dire à l'esprit : Par le nom de Jésus-Christ, je t'enjoins de sortir d'elle ! Et il est sorti à ce moment même.

Notes : Actes 16:18

plusieurs jours : autre traduction bien des jours. – Par le nom de Jésus-Christ 3.6+. – je t’enjoins… : cf. 19.13 ; Mt 7.22 ; Mc 16.17 ; Lc 8.29. – à ce moment même : litt. à cette heure.

19. Voyant disparaître leurs espoirs de gain, les maîtres de la servante saisirent Paul et Silas et les traînèrent sur la place publique, devant les chefs.

Notes : Actes 16:19

Cf. 19.25. – la place publique : en grec agora ; il s’agit du forum des villes romaines, la place centrale où la justice était rendue par les préteurs (v. 20n) ; cf. 17.17.

20. Ils les présentèrent aux magistrats en disant : Ces gens jettent le trouble dans notre ville ; ce sont des Juifs,

Notes : Actes 16:20

magistrats : le terme grec a donné notre nom stratège ; il s’agit en l’occurrence des préteurs, les hommes chargés de rendre la justice dans les villes romaines (cf. v. 35n). – jettent le trouble dans notre ville : cf. 17.6+ ; 1R 18.17 ; Am 7.10. – Voir Juifs.

21. qui prônent des coutumes qu'il ne nous est permis ni d'accueillir ni de pratiquer, à nous qui sommes citoyens romains.

Notes : Actes 16:21

qui prônent : le même verbe a été traduit par annoncer au v. 17. – citoyens romains : litt. romains, cf. v. 12n ; de même v. 37s ; 22.25ss ; 23.27 ; voir aussi 2.10n.

22. La foule aussi se dressa contre eux. Alors les magistrats leur firent arracher leurs vêtements et ordonnèrent qu'on les frappe à coups de bâton.

Notes : Actes 16:22

Cf. Ph 1.30 ; 1Th 2.2. – coups de bâton ou de baguette 2Co 11.25.

23. Après les avoir roués de coups, ils les jetèrent en prison, enjoignant au geôlier de les tenir sous bonne garde.

Notes : Actes 16:23

Cf. 12.4s.

24. Ayant reçu cette injonction, celui-ci les jeta dans le cachot central et leur mit des entraves de bois aux pieds.

Notes : Actes 16:24

Cf. 12.6,10. – le cachot central : litt. la prison intérieure. – leur mit des entraves de bois aux pieds : litt. leur mit les pieds au bois (même mot qu’en 5.30+) ; il s’agissait sans doute d’entraves en bois scellées dans les murs.

25. Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu ; les prisonniers les entendaient.

Notes : Actes 16:25

chantaient Mt 26.30// ; Ep 5.19 ; Col 3.16 ; Jc 5.13 ; Testament de Joseph 8.5 : « Alors que j’étais dans les chaînes, l’Egyptienne (cf. Gn 40)… vint et entendit comment je rendais grâces au Seigneur, en chantant dans la maison de ténèbres, en me réjouissant d’une voix joyeuse et en glorifiant mon Dieu d’avoir été délivré de l’Egyptienne par une fausse accusation. »

26. Tout à coup il se produisit un grand tremblement de terre : les fondations de la prison furent ébranlées ; à l'instant même, toutes les portes s'ouvrirent et tous les liens se détachèrent.

Notes : Actes 16:26

tremblement de terre : cf. 4.31. – les portes s’ouvrirent : cf. 5.19-21 ; 12.7-11. – tous les liens : litt. les liens de tous (les prisonniers).

27. Le geôlier se réveilla, et lorsqu'il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée ; il allait se supprimer, pensant que les prisonniers s'étaient enfuis.

Notes : Actes 16:27

il allait se supprimer : cf. 12.18s ; 27.42.

28. Mais Paul cria : Ne te fais pas de mal, nous sommes tous ici !

Notes : Actes 16:28

cria : cf. 7.60n.

29. Alors le geôlier demanda de la lumière, entra précipitamment et tomba tout tremblant devant Paul et Silas ;

Notes : Actes 16:29

tomba… : cf. 10.25s.

30. il les mena dehors et dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ?

Notes : Actes 16:30

il les mena dehors : le texte occidental précise après s’être assuré des autres (prisonniers). – Seigneurs : le terme peut être compris ici dans un sens analogue à Messieurs. – que faut-il que je fasse 2.37+. – pour être sauvé : cf. 4.9n,12+.

31. Ils répondirent : Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et toute ta maison.

Notes : Actes 16:31

Crois (10.43) au Seigneur Jésus (2.36+)… Mc 16.16 ; Jn 4.53+ ; 20.28 ; Rm 10.9. – toute ta maison : litt. ta maison ; cf. v. 15,32.

32. Ils lui dirent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient chez lui.

Notes : Actes 16:32

4.29+. – chez lui : litt. dans sa maison.

33. A ce moment même, en pleine nuit, il les prit avec lui et lava leurs plaies ; aussitôt il reçut le baptême, lui et tous les siens.

Notes : Actes 16:33

A ce moment… : litt. à cette heure-là de la nuit. – aussitôt (le même terme est traduit par à l’instant même au v. 26) il reçut le baptême : cf. 8.36ss.

34. Il les fit monter chez lui, dressa la table et se réjouit avec toute sa maison d'avoir cru Dieu.

Notes : Actes 16:34

Cf. 2.46 ; 8.8+,39. – chez lui : litt. dans la maison. – se réjouit : cf. 2.26n. – d’avoir cru Dieu ou d’avoir cru en Dieu, cf. v. 31.

35. Quand il fit jour, les magistrats envoyèrent les licteurs dire au geôlier : Relâche ces gens.

Notes : Actes 16:35

Texte occidental : Quand il fit jour, les magistrats se réunirent sur la place publique et, saisis de crainte au souvenir du tremblement de terre qui avait eu lieu, ils envoyèrent les licteurs (fonctionnaires subalternes qui exécutaient les décisions des préteurs, v. 20n). – au geôlier : cette précision est sous-entendue dans le texte. – Relâche ces gens : certains témoins du texte occidental ajoutent que tu as reçus hier.

36. Le geôlier rapporta ces paroles à Paul : Les magistrats font dire de vous relâcher ; maintenant donc sortez et allez en paix.

Notes : Actes 16:36

allez en paix Mc 5.34+ ; cf. Jg 18.6.

37. Mais Paul leur répondit : Après nous avoir fait battre publiquement et sans jugement, nous qui sommes citoyens romains, ils nous ont jetés en prison, et maintenant ils nous chasseraient en secret ? Pas question ! Qu'ils viennent eux-mêmes nous libérer !

Notes : Actes 16:37

Le droit romain (v. 12n) interdisait les châtiments corporels sur la personne des citoyens romains (v. 21n) ; cf. 22.25+ss ; 23.27 ; voir aussi Mc 10.34. – jetés en prison 5.18.

38. Les licteurs rapportèrent ces paroles aux magistrats, qui prirent peur en apprenant qu'ils étaient citoyens romains.

Notes : Actes 16:38

22.29.

39. Ils vinrent les apaiser et les libérèrent, en leur demandant de quitter la ville.

Notes : Actes 16:39

Texte occidental : Arrivés avec beaucoup d’amis à la prison, ils les supplièrent de sortir en disant : Nous ignorions que vous étiez des hommes justes. [Après les avoir fait sortir, ils leur firent cette prière :] Sortez de cette ville, de peur que ceux qui ont crié contre vous ne se rassemblent à nouveau contre nous ; cf. 5.26. – quitter la ville : cf. 13.50 ; Mt 8.34.

40. Quand ils furent sortis de la prison, ils allèrent chez Lydie ; après avoir vu et encouragé les frères, ils partirent.

Notes : Actes 16:40

Lydie v. 14ss. – après avoir vu : texte occidental : après avoir vu les frères, il leur racontèrent ce que le Seigneur avait fait pour eux…encouragé ou exhorté 11.23+.

Les prières les plus suivies de notre communauté 2ou3.com

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 11.50 EUR
La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide
Avec les deutérocanoniques La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide Auteur : Collectif
Prix : 21.50 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR

Programmes de lecture les plus lus