E.

Eve

Autres formes dérivées

Eva ou Evelyne

Etymologie

Du latin Eva, issu du grec ancien Εὔα (Eúa) et, plus avant, de l'hébreu חַוָּה‎ (ḥawwā) qui signifie « vie ».

Résumé historique du personnage

Première femme créée avec Adam. C’est lui qui donna ce nom pour signifier : collaboratrice.

Références bibliques

- Gen 3.20
- 1 Cor 4.8-12

Le prénom donné en France (INSEE)

Genese 3.20-20 - NBS

20. L'homme appela sa femme du nom d'Eve (« Vivante »), car elle est devenue la mère de tous les vivants.

Notes : Genèse 3:20

Eve ou Vivante, porteuse de vie, en hébreu Hawwa, nom apparenté à la racine signifiant vivre et qui fait assonance avec le terme traduit par vivants ; LXX a traduit Zoé, du mot grec qui signifie vie. – Lorsque le texte hébreu joue explicitement sur un sens attribué à un nom propre, ce sens est indiqué entre parenthèses dans la traduction (qu’il s’agisse de l’origine réelle du nom, d’une étymologie populaire ou d’un simple jeu d’assonance).
1 Corinthiens 4.8-12 - NBS

8. Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, vous avez commencé à régner sans nous ! Si seulement vous régniez vraiment ! Alors nous aussi nous régnerions avec vous !

Notes : 1 Corinthiens 4:8

rassasiés… : cf. Ap 3.17. – vous avez commencé à régner : même verbe 15.25 ; Rm 5.14,17,21 ; 6.12 ; cf. 2Tm 2.12 ; Ap 1.6+ ; 3.21. – Alors… : litt. pour que nous aussi nous régnions avec vous !

Notes : 1 Corinthiens 4:8

rassasiés… : cf. Ap 3.17. – vous avez commencé à régner : même verbe 15.25 ; Rm 5.14,17,21 ; 6.12 ; cf. 2Tm 2.12 ; Ap 1.6+ ; 3.21. – Alors… : litt. pour que nous aussi nous régnions avec vous !

Notes : 1 Corinthiens 4:8

rassasiés… : cf. Ap 3.17. – vous avez commencé à régner : même verbe 15.25 ; Rm 5.14,17,21 ; 6.12 ; cf. 2Tm 2.12 ; Ap 1.6+ ; 3.21. – Alors… : litt. pour que nous aussi nous régnions avec vous !

9. Car Dieu, il me semble, nous a exhibés, nous, les apôtres, à la dernière place, comme des condamnés à mort : nous avons été offerts en spectacle au monde, aux anges et aux humains.

Notes : 1 Corinthiens 4:9

exhibés : un terme apparenté a été traduit par démonstration 2.4 ; cf. Ac 2.22n ; 2Th 2.4n. – Voir apôtres. – en spectacle : le terme grec, qui a donné notre mot théâtre, évoque probablement les combats de l’arène ; cf. 15.31s ; Rm 8.36 ; 2Co 4.11 ; Hé 10.33. – Voir anges.

Notes : 1 Corinthiens 4:9

exhibés : un terme apparenté a été traduit par démonstration 2.4 ; cf. Ac 2.22n ; 2Th 2.4n. – Voir apôtres. – en spectacle : le terme grec, qui a donné notre mot théâtre, évoque probablement les combats de l’arène ; cf. 15.31s ; Rm 8.36 ; 2Co 4.11 ; Hé 10.33. – Voir anges.

Notes : 1 Corinthiens 4:9

exhibés : un terme apparenté a été traduit par démonstration 2.4 ; cf. Ac 2.22n ; 2Th 2.4n. – Voir apôtres. – en spectacle : le terme grec, qui a donné notre mot théâtre, évoque probablement les combats de l’arène ; cf. 15.31s ; Rm 8.36 ; 2Co 4.11 ; Hé 10.33. – Voir anges.

10. Nous, nous sommes fous à cause du Christ, mais vous, vous êtes avisés dans le Christ ; nous, nous sommes faibles, mais vous, vous êtes forts. Vous, vous êtes glorieux, mais nous, nous sommes déshonorés !

Notes : 1 Corinthiens 4:10

nous sommes fous : cf. 3.18+ ; 2Co 5.13. – avisés ou raisonnables, cf. 10.15 ; Mt 7.24n ; 2Co 11.19 ; voir aussi Pr 3.7. – Voir gloire.

11. Jusqu'à l'heure présente, nous sommes exposés à la faim, à la soif, au dénuement, aux coups, à une vie errante ;

Notes : 1 Corinthiens 4:11

2Co 4.8-12 ; 6.4-10 ; 7.5 ; 11.23-27 ; 12.10 ; cf. Mt 8.20//.

12. nous nous donnons de la peine en travaillant de nos propres mains ; insultés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ;

Notes : 1 Corinthiens 4:12

en travaillant de nos propres mains : cf. 9.6-18 ; Ac 18.3 ; 20.34 ; Ep 4.28 ; 1Th 2.9 ; 2Th 3.8 ; 3Jn 7. – nous bénissons : cf. Mt 5.44+ ; Ac 7.60 ; Rm 12.14 ; voir aussi Ps 109.28.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Programmes de lecture les plus lus