é.

étendue

Gn 1.6n.

Gn 1.6 - NBS

6. Dieu dit : Qu'il y ait une voûte au milieu des eaux pour séparer les eaux des eaux !

Notes : Genèse 1:6

voûte ou étendue (hébreu raqia‘, Ez 1.22-25 ; 10.1 ; Ps 19.2 ; 150.1 ; Dn 12.3 voûte céleste) ; Vg a traduit firmamentum, qui suggère un élément solide (ferme) et qui a donné notre mot firmament. Le terme hébreu évoque une plaque ou une feuille de métal aplatie ou courbée à coups de marteau (Ex 39.3 ; Es 42.5n ; 44.24 ; Ps 136.6n ; Jb 37.18n) ; ici il faut sans doute se représenter une sorte de plafond voûté qui sépare les eaux d’en haut et les eaux d’en bas pour ménager l’espace de la vie (v. 7 ; cf. 6.17n ; 7.11ss) ; sur les représentations de l’univers présentes dans la Bible, voir aussi Ex 20.4 ; Es 40.22 ; Ps 104.2s,13 ; 148.4 ; Jb 26.10 ; Ap 4.6. – A la fin du v. LXX ajoute : Il en fut ainsi et l’omet au v. 7.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

Programmes de lecture les plus lus