A.

Anne

Autres formes dérivées

Anna ou Hannah

Etymologie

Du latin Anna, issu du grec ancien Ἄννα (Ánna) et, plus avant, de l'hébreu חַנָּה‎ (ḥannâ) qui signifie « grâce ».

Résumé historique du personnage

Anne est la mère du prophète Samuel. N'ayant pas d'enfant, elle a prié et Dieu l'a exaucée.

Dans l'évangile de Luc, Anne est une prophétesse qui voit Jésus enfant présenté au temple de Jérusalem, et remercie Dieu et témoigne.

Références bibliques

- 1 Sam 1-2
- Luc 2.36-38

Le prénom donné en France (INSEE)

1 Samuel 2.1-1 - NBS

1. Anne pria ; elle dit : Par le SEIGNEUR mon cœur exulte, par le SEIGNEUR ma corne s'élève ; ma bouche s'ouvre toute grande contre mes ennemis, car je me réjouis de ton salut.

Notes : 1 Samuel 2:1

pria : cette prière de louange, d’adoration et de reconnaissance, souvent appelée cantique, présente de nombreux points communs avec les Psaumes ; on peut la rapprocher également de Lc 1.46-55. – Par le SEIGNEUR : autre traduction dans le SEIGNEUR ; la deuxième fois plusieurs témoins anciens ont lu par (ou en) mon Dieu ; la même préposition hébraïque est rendue plus loin par de (je me réjouis de ton salut). – mon cœur exulte Ps 28.7. – ma corne : la corne (du taureau, du bouc ou du bélier) est habituellement une image de puissance ou de fierté ; cf. Ps 89.18,25 etc. – ma bouche s’ouvre… : cette formule suggère soit l’engloutissement des ennemis (Lm 2.16), soit la moquerie (Es 57.4) ; voir aussi Ps 35.21 ; 81.11. – ton salut : cf. Ps 9.15+.

Notes : 1 Samuel 2:1

pria : cette prière de louange, d’adoration et de reconnaissance, souvent appelée cantique, présente de nombreux points communs avec les Psaumes ; on peut la rapprocher également de Lc 1.46-55. – Par le SEIGNEUR : autre traduction dans le SEIGNEUR ; la deuxième fois plusieurs témoins anciens ont lu par (ou en) mon Dieu ; la même préposition hébraïque est rendue plus loin par de (je me réjouis de ton salut). – mon cœur exulte Ps 28.7. – ma corne : la corne (du taureau, du bouc ou du bélier) est habituellement une image de puissance ou de fierté ; cf. Ps 89.18,25 etc. – ma bouche s’ouvre… : cette formule suggère soit l’engloutissement des ennemis (Lm 2.16), soit la moquerie (Es 57.4) ; voir aussi Ps 35.21 ; 81.11. – ton salut : cf. Ps 9.15+.

Notes : 1 Samuel 2:1

cherchent querelle : le même verbe hébreu est traduit par accuser en Jr 2.29 ; cf. Jb 9.3. – seront brisés : autre traduction seront terrifiés (cf. 17.11). – il tonnera 7.10 ; 2S 22.14 (= Ps 18.14) ; Es 29.6 ; Ps 29.3-9 ; Jb 37.2-5 ; 40.9. Voir ci-dessus « Samuel dans le Siracide ». – jugera… la terre Gn 18.25 ; Ps 9.9 ; 98.9 ; Jn 3.17 ; 12.47 ; Ac 17.31. – son roi / l’homme qui a reçu son onction (ou son messie) : cf. v. 35 ; 12.3-5 ; 16.6 ; 24.7-11 ; 26.9-23 ; 2S 1.14-16 ; 19.22 ; Ps 2.6 ; 89.21 ; 132.17. – la corne : cf. v. 1n.

Notes : 1 Samuel 2:1

Elqana rentra chez lui : certains mss de LXX portent elle le laissa là, devant le Seigneur, et revint à Rama ; d’autres ont le pluriel ils le laissèrent là… et revinrent…Rama : cf. 1.1n. – quant au garçon… Eli : cette remarque est une sorte de refrain qui revient avec quelques variantes aux v. 18,21,26 ; 3.1. – officiait ou servait (cf. 1.24n).

Notes : 1 Samuel 2:1

des hommes sans morale : litt. des fils de Bélial, cf. 1.16n ; Dt 13.14n. – ils ne connaissaient pas le SEIGNEUR : cf. 3.7n ; Jr 2.8 ; 9.2 ; 1Co 15.34 ; 1Jn 3.6 ; 4.8.

Notes : 1 Samuel 2:1

Voici comment ces prêtres agissaient… : litt. (telle était) la règle des prêtres avec le peuple ; comme le terme correspondant à règle peut aussi avoir le sens de droit ou de coutume, on pourrait comprendre, avec Vg, en rattachant ces mots à la fin du v. 12 : ils ne connaissaient pas le SEIGNEUR, ni le droit des prêtres à l’égard du peuple.

Notes : 1 Samuel 2:1

tous les gens d’Israël : litt. tout Israël. – à Silo 1.3n.

Notes : 1 Samuel 2:1

La législation de Lv 3 prescrit de faire fumer les parties grasses de l’animal sur l’autel au début du rituel. Les fils d’Eli exigeaient en fait d’être servis avant le SEIGNEUR lui-même ; voir sacrifices.fumer Lv 3.5. – de la viande crue : litt. du vivant.

Notes : 1 Samuel 2:1

d’abord : litt. comme le jour ; LXX d’abord, comme il convient ; Vg d’abord, comme à l’accoutumée ; cf. Gn 25.31n. – la graisse : Lv 3.3s énumère les morceaux gras de la victime qui sont réservés à Dieu et qui doivent donc être brûlés sur l’autel. – le serviteur répondait : « Non ! Donne-le… » : autre lecture traditionnelle le serviteur lui répondait : « Donne-le… »

Notes : 1 Samuel 2:1

Voir péché.ces jeunes gens : autre traduction ces serviteurs. – ils bafouaient : litt. les hommes bafouaient ; il peut s’agir des fils d’Eli, ou des chefs de famille, ou même de la population en général ; le mot est absent d’un ms de Qumrân ainsi que de LXX, de sorte que le verbe dépend du sujet précédent, ces jeunes gens.

Notes : 1 Samuel 2:1

Cf. v. 11n. – c’était un garçon : autre traduction en tant que serviteur. – qui portait un éphod… comme un pagne : litt. ceint d’un éphod ; l’éphod désigne ici un vêtement liturgique particulier, réservé à ceux qui exercent une fonction cultuelle : cf. 22.18 ; 2S 6.14,20 ; voir aussi Ex 25.7n ; 28.6ss ; 29.5 ; 39.2ss ; Lv 8.7. Ailleurs l’éphod est utilisé pour consulter la divinité (selon certains, il s’agirait alors d’une sorte de bannière divinatoire) : cf. Jg 8.27 ; 17.5 ; 18.14ss ; 1S 2.28 ; 14.3 ; 21.10 ; 23.6ss ; 30.7s ; Os 3.4. Malgré son jeune âge, Samuel fait déjà partie du personnel du sanctuaire.

Notes : 1 Samuel 2:1

Cf. 1.3n,20-28 ; Ps 122. – Voir sacrifices.
Luc 2.36-38 - NBS

36. Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser. Elle était très avancée en âge. Après avoir vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité,

Notes : Luc 2:36

prophétesse : cf. Ex 15.20 ; Jg 4.4 ; 2R 22.14 ; Es 8.3 ; Ac 2.17 ; 21.9 ; 1Co 11.5 ; Ap 2.20. – Anne : cf. 1S 1–2. – Aser Gn 30.13 ; 49.20 ; Dt 33.24s. – très avancée en âge 1.7. – sept ans : un témoin ancien du texte a lu sept jours.

37. elle était restée veuve ; âgée de quatre-vingt-quatre ans, elle ne s'éloignait pas du temple et prenait part au culte, nuit et jour, par des jeûnes et des prières.

Notes : Luc 2:37

veuve : cf. 4.25s ; 7.12 ; 18.3ss ; 20.47 ; 21.2s ; Ac 6.1 ; 9.39ss ; voir aussi 1Tm 5.3ss ; Judith 8.4,6 : « Judith vivait chez elle dans le veuvage depuis trois ans et quatre mois… Elle jeûnait tous les jours de son veuvage, excepté les sabbats et leurs veilles, les nouvelles lunes et leurs veilles, les fêtes et les jours de réjouissances de la maison d’Israël. » – elle ne s’éloignait pas du temple Ps 23.6 ; 26.8 ; 27.4 ; 84.5,11. – prenait part au culte le même verbe est traduit par rendre un culte en 1.74 ; 4.8// ; cf. Ac 7.7,42 ; 24.14 ; 26.7n ; 27.23 ; Rm 1.9,25 ; Ph 3.3 ; 2Tm 1.3 ; Hé 8.5n ; Ap 7.15+. – nuit et jour 18.7 ; Ac 9.24 ; 20.31 ; 26.7. – des prières : cf. 1.10.

38. Elle aussi survint à ce moment même ; elle louait Dieu et parlait de l'enfant à tous ceux qui attendaient la rédemption de Jérusalem.

Notes : Luc 2:38

ce moment : litt. cette heure. – louait : autre traduction remerciait ; le verbe grec correspondant n’apparaît qu’ici dans le N.T. – de l’enfant : litt. de lui. – qui attendaient… : cf. v. 25+. – la rédemption ou la délivrance 1.68n ; cf. Es 43.3s ; 45.14 ; 49.26 ; 52.9 ; 54.1ss ; Ps 49.8s,16 ; 130.8. – de Jérusalem : certains mss portent à Jérusalem ; d’autres d’Israël.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Programmes de lecture les plus lus