Ézéchiel > 9 : 10
10. Moi aussi, mon œil sera sans pitié, je n'épargnerai personne ; je ferai retomber leur voie sur leur tête.
-
La Bible en français courant
10. Eh bien, moi, je n'aurai pas un regard de pitié, je ne les épargnerai pas, mais je leur ferai supporter les conséquences de leur conduite. » -
La Colombe
10. Moi aussi, je serai sans pitié, et je n'userai pas de ménagement ; je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes. -
KJ
10. And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. -
King James
10. And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. -
Nouvelle Français courant
10. Eh bien, moi, je n'aurai pas un regard de pitié, je ne les épargnerai pas, mais je leur ferai supporter les conséquences de leur conduite. » -
La Bible Parole de Vie
10. Eh bien, moi, je n'aurai pas un regard indulgent pour eux, je serai sans pitié. Je ferai retomber sur leurs têtes le mal qu'ils ont fait. » -
Reina-Valera
10. Así pues, yo, mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia: el camino de ellos tornaré sobre su cabeza. -
Louis Segond 1910
10. Moi aussi, je serai sans pitié, et je n'aurai point de miséricorde; je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Ainsi mon œil sera sans compassion, et je serai sans pitié ; je les chargerai du poids de leur conduite. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter