Ézéchiel > 8 : 3
3. Il étendit une forme de main et me saisit par une mèche de ma chevelure. Un souffle m'enleva entre la terre et le ciel et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure qui donne sur le nord, où était l'effigie de la passion jalouse, qui provoque la jalousie.
-
La Bible en français courant
3. Il étendit une sorte de main et me saisit par les cheveux. Alors, dans cette vision envoyée par Dieu, l'Esprit me souleva dans les airs et me transporta à Jérusalem. Je me retrouvai du côté intérieur de la porte nord de la ville, à l'endroit où l'on a placé une statue qui est un affront insupportable à Dieu. -
La Colombe
3. Il étendit une forme de main et me saisit par une mèche de ma chevelure. L'Esprit m'enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure, du côté du nord, où était l'effigie de la jalousie, qui excite la jalousie (de l'Éternel) . -
KJ
3. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. -
King James
3. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. -
Nouvelle Français courant
3. Il étendit une sorte de main et me saisit par les cheveux. Alors, dans cette vision envoyée par Dieu, l'Esprit me souleva dans les airs et me transporta à Jérusalem. Je me retrouvai du côté intérieur de la porte nord de la ville, à l'endroit où l'on a placé une statue qui est un affront insupportable à Dieu. -
La Bible Parole de Vie
3. Il tend quelque chose comme une main et me saisit par les cheveux. Alors, dans cette vision qui vient de Dieu, l'esprit me soulève entre ciel et terre et m'emmène à Jérusalem. Je me retrouve à l'intérieur de la porte nord de la ville, là où on a placé une statue qui est une insulte à Dieu. -
Reina-Valera
3. Y aquella semejanza extendió la mano, y tomóme por las guedejas de mi cabeza; y el espíritu me alzó entre el cielo y la tierra, y llevóme en visiones de Dios á Jerusalem, á la entrada de la puerta de adentro que mira hacia el aquilón, donde estaba la habitación de la imagen del celo, la que hacía celar. -
Louis Segond 1910
3. Il étendit une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête. L'esprit m'enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure, du côté du septentrion, où était l'idole de la jalousie, qui excite la jalousie de l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Il étendit une forme de main et me saisit par une mèche de cheveux ; puis l’Esprit me souleva entre ciel et terre ; en visions divines, il m’emmena à Jérusalem, à l’entrée de la porte intérieure, celle qui est tournée vers le nord, là où se trouve l’idole de la jalousie – qui excite la jalousie.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter