Ézéchiel > 8 : 16
16. Il me conduisit dans la cour intérieure de la maison du SEIGNEUR : à l'entrée du temple du SEIGNEUR, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du SEIGNEUR et le visage vers l'est ; ils se prosternaient vers l'est devant le soleil.
-
La Bible en français courant
16. Il me transporta alors vers la cour intérieure du temple. A l'entrée du sanctuaire, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes. Ils tournaient le dos au sanctuaire et, face à l'orient, ils se prosternaient pour adorer le soleil. -
La Colombe
16. Il me conduisit dans le parvis intérieur de la Maison de l'Éternel. Et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l'Éternel et le visage vers l'est ; et ils se prosternaient à l'est devant le soleil. -
KJ
16. And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. -
King James
16. And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. -
Nouvelle Français courant
16. Il me transporta alors vers la cour intérieure de la maison du Seigneur. À l'entrée de celui-ci, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes. Ils tournaient le dos au temple et, face à l'orient, ils se prosternaient pour adorer le soleil. -
La Bible Parole de Vie
16. Il me transporte vers la cour intérieure du temple. À l'entrée du lieu saint, entre la cour et l'autel, il y a à peu près 25 hommes. Ils tournent le dos au lieu saint et ils se mettent à genoux, le front contre le sol, dans la direction de l'est, pour adorer le soleil. -
Reina-Valera
16. Y metióme en el atrio de adentro de la casa de Jehová: y he aquí junto á la entrada del templo de Jehová, entre la entrada y el altar, como veinticinco varones, sus espaldas vueltas al templo de Jehová y sus rostros al oriente, y encorvábanse al nacimiento del sol. -
Louis Segond 1910
16. Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l'Éternel. Et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l'Éternel et le visage vers l'orient; et ils se prosternaient à l'orient devant le soleil. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Il m’emmena vers le parvis intérieur de la Maison du SEIGNEUR ; voici qu’à l’entrée du temple du SEIGNEUR , entre le vestibule et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple du SEIGNEUR , et le visage vers l’orient ; ils se prosternaient vers l’orient, devant le soleil.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter