Ézéchiel > 5 : 15
15. Tu seras un sujet d'outrage et d'injure, une leçon et un objet d'atterrement pour les nations qui t'entourent, quand j'exécuterai contre toi mes jugements avec colère, avec fureur, par des châtiments furieux — c'est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui ai parlé —
-
La Bible en français courant
15. J'exécuterai ma sentence contre elle avec une grande colère et en l'accablant de violents reproches. Les peuples d'alentour feront alors de cette ville un sujet de moquerie et d'insulte, mais elle sera aussi pour eux un avertissement et une cause de frayeur. C'est moi, le Seigneur, qui vous parle. -
La Colombe
15. Tu seras un (lieu) déshonoré et outragé, un exemple et un objet d'effroi pour les nations qui t'entourent, quand j'accomplirai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur et par des châtiments furieux, — c'est moi, l'Éternel, qui parle, — -
KJ
15. So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. -
King James
15. So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. -
Nouvelle Français courant
15. J'exécuterai ma sentence contre vous avec une grande colère et en vous accablant de violents reproches. Les populations d'alentour feront alors de cette ville un sujet de moquerie et d'insulte, mais elle sera aussi pour eux un avertissement et un objet de frayeur. C'est moi, le Seigneur, qui parle ! -
La Bible Parole de Vie
15. J'appliquerai mon jugement contre elle avec une colère violente et je lui ferai de terribles reproches. Les peuples qui l'entourent se moqueront de Jérusalem, ils l'insulteront. Mais cette ville leur servira aussi d'exemple, et ils seront effrayés. C'est moi, le SEIGNEUR, qui vous le dis. -
Reina-Valera
15. Y serás oprobio, y escarnio, y escarmiento, y espanto á las gentes que están alrededor de ti, cuando yo hiciere en ti juicios en furor é indignación, y en reprensiones de ira. Yo Jehová he hablado. -
Louis Segond 1910
15. Tu seras un sujet d'opprobre et de honte, un exemple et un objet d'effroi pour les nations qui t'entourent, quand j'exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments rigoureux, -c'est moi, l'Éternel, qui parle, - -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Tu seras pour les nations qui t’entourent un objet de honte et de sarcasmes, leçon et motif de consternation, quand j’exécuterai contre toi la sentence, avec colère, fureur et furieux reproches. Moi, le SEIGNEUR , j’ai parlé.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter