Ézéchiel > 5 : 14
14. Je ferai de toi une ruine, un sujet d'outrage parmi les nations qui t'entourent, sous les yeux de tous les passants.
-
La Bible en français courant
14. Les habitants des pays qui vous entourent et tous ceux qui passeront par là verront que j'ai fait de Jérusalem une ville ruinée et déshonorée. -
La Colombe
14. Je ferai de toi une ruine, un (lieu) déshonoré parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants. -
KJ
14. Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. -
King James
14. Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. -
Nouvelle Français courant
14. Les habitants des contrées qui vous entourent et tous ceux qui passeront par là verront que j'ai fait de Jérusalem une ville ruinée et déshonorée. -
La Bible Parole de Vie
14. Les habitants des pays qui vous entourent et tous ceux qui passeront par Jérusalem le verront : je ferai de cette ville un tas de pierres, et elle sera couverte de honte. -
Reina-Valera
14. Y te tornaré en desierto y en oprobio entre las gentes que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeunte. -
Louis Segond 1910
14. Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Je ferai de toi une ruine et un objet de honte parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les passants.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter