Ézéchiel > 5 : 11
11. A cause de cela, par ma vie, — déclaration du Seigneur DIEU — à coup sûr, parce que tu as rendu mon sanctuaire impur par toutes tes horreurs, toutes tes abominations, moi aussi, je me retirerai et mon œil sera sans pitié ; moi non plus, je n'épargnerai personne.
-
La Bible en français courant
11. « Par ma vie, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, vous avez souillé mon temple par vos idoles abominables et vos pratiques révoltantes. Eh bien moi, je passerai le rasoir ; je n'aurai pas un regard de pitié, je ne vous épargnerai pas. -
La Colombe
11. C'est pourquoi, je suis vivant ! — oracle du Seigneur, l'Éternel : ainsi parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes horreurs, toutes tes abominations, moi aussi je me retirerai et mon œil sera sans pitié ; moi aussi j'agirai sans ménagement. -
KJ
11. Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. -
King James
11. Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. -
Nouvelle Français courant
11. Aussi vrai que je suis vivant, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu, vous avez souillé mon sanctuaire par vos idoles abominables et vos pratiques révoltantes. Eh bien moi, je passerai le rasoir sur vous ; je n'aurai pas un regard de pitié, je ne vous épargnerai pas. -
La Bible Parole de Vie
11. « Aussi vrai que je suis vivant, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur DIEU : Vous avez rendu mon temple impur par vos actions horribles et par vos faux dieux. Eh bien, moi, je passerai le rasoir sur vous, je n'aurai pas un regard indulgent pour vous, je serai sans pitié. -
Reina-Valera
11. Por tanto, vivo yo, dice el Señor Jehová, ciertamente por haber violado mi santuario con todas tus abominaciones, te quebrantaré yo también: mi ojo no perdonará, ni tampoco tendré yo misericordia. -
Louis Segond 1910
11. C'est pourquoi, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes idoles et toutes tes abominations, moi aussi je retirerai mon oeil, et mon oeil sera sans pitié, moi aussi je n'aurai point de miséricorde. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. C’est pourquoi, par ma vie – oracle du Seigneur DIEU : parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes horreurs et toutes tes abominations, moi aussi, je passerai le rasoir ; mon œil n’aura pas compassion et je serai sans pitié.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter