Ézéchiel > 37 : 5
5. Voici ce que dit le Seigneur DIEU à ces ossements : Je fais venir en vous un souffle, et vous vivrez ;
-
La Bible en français courant
5. Voici ce que le Seigneur Dieu vous déclare : Je vais vous réanimer, et vous reprendrez vie. -
La Colombe
5. Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, à ces os : Voici que je vais faire venir en vous un esprit, et vous vivrez ; -
KJ
5. Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: -
King James
5. Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: -
Nouvelle Français courant
5. Voici ce que le Seigneur Dieu vous déclare : Je ferai venir en vous un souffle, et vous reprendrez vie. -
La Bible Parole de Vie
5. Voici ce que le Seigneur DIEU vous dit : Je vais faire venir en vous un souffle de vie, et vous vivrez. -
Reina-Valera
5. Así ha dicho el Señor Jehová á estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis. -
Louis Segond 1910
5. Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Ainsi parle le Seigneur DIEU à ces ossements : Je vais faire venir en vous un souffle pour que vous viviez.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter