Ézéchiel > 3 : 24
24. Un souffle entra en moi et me fit tenir sur mes jambes. Il me dit : Va t'enfermer chez toi.
-
La Bible en français courant
24. Alors l'Esprit de Dieu me pénétra et me remit debout. Il me dit : « Va t'enfermer dans ta maison. -
La Colombe
24. L'Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds. L'Éternel me parla et me dit : Va t'enfermer dans ta maison. -
KJ
24. Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. -
King James
24. Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. -
Nouvelle Français courant
24. Alors l'Esprit de Dieu me pénétra et me remit debout. Il me dit : « Enferme-toi dans ta maison. -
La Bible Parole de Vie
24. Alors l'esprit de Dieu est entré en moi et m'a relevé. Le SEIGNEUR m'a dit : « Va t'enfermer dans ta maison. -
Reina-Valera
24. Entonces entró espíritu en mí, y afirmóme sobre mis pies, y hablóme, y díjome: Entra, y enciérrate dentro de tu casa. -
Louis Segond 1910
24. L'esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds. Et l'Éternel me parla et me dit: Va t'enfermer dans ta maison. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Un esprit vint en moi ; il me fit me tenir debout. Il me parla et me dit : « Enferme-toi dans ta maison.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter