Ézéchiel > 3 : 20
20. Si un juste revient de sa justice et agit injustement, je mettrai devant lui un obstacle pour qu'il trébuche, et il mourra ; si tu ne l'as pas averti, il mourra dans son péché. On ne se souviendra plus de ce qu'il a fait pour la justice ; mais son sang, je te le réclamerai.
-
La Bible en français courant
20. Supposons qu'un homme juste se détourne du bien et se mette à mal agir : j'en ferai la cause de son malheur et il mourra. Si tu ne l'avertis pas du danger, il mourra à cause de ses mauvaises actions. Ses bonnes actions passées ne seront pas prises en compte, mais c'est toi que je tiendrai pour responsable de sa mort. -
La Colombe
20. Si un juste se détourne de sa justice et fait ce qui est pervers, je mettrai un piège devant lui, et il mourra ; si tu ne l'as pas averti, il mourra dans son péché. On ne se rappellera plus les actes de justice qu'il a faits, et je te réclamerai son sang. -
KJ
20. Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. -
King James
20. Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. -
Nouvelle Français courant
20. Supposons qu'une personne juste se détourne du bien et se mette à mal agir : je ferai trébucher cette personne et elle mourra. Si tu ne l'avertis pas du danger, elle mourra à cause de ses mauvaises actions. Ce qu'elle a fait de bien par le passé ne sera pas pris en compte, mais c'est toi que je tiendrai pour responsable de sa mort. -
La Bible Parole de Vie
20. Voici ce qui peut aussi arriver : Quelqu'un de juste se détourne du bon chemin, et se met à faire le mal. Alors je le ferai tomber dans un piège, et il mourra. Si tu ne le préviens pas du danger, il mourra à cause de ses mauvaises actions. Ses bonnes actions d'autrefois ne compteront pas, et je te demanderai des comptes pour sa mort. -
Reina-Valera
20. Y cuando el justo se apartare de su justicia, é hiciere maldad, y pusiere yo tropiezo delante de él, él morirá, porque tú no le amonestaste; en su pecado morirá, y sus justicias que había hecho no vendrán en memoria; mas su sangre demandaré de tu mano. -
Louis Segond 1910
20. Si un juste se détourne de sa justice et fait ce qui est mal, je mettrai un piège devant lui, et il mourra; parce que tu ne l'as pas averti, il mourra dans son péché, on ne parlera plus de la justice qu'il a pratiquée, et je te redemanderai son sang. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Si un juste se détourne de sa justice et commet l’injustice, je le ferai trébucher : il mourra – c’est parce que tu ne l’auras pas averti qu’il mourra de son péché ; on ne se souviendra plus de la justice qu’il avait pratiquée ; mais c’est à toi que je demanderai compte de son sang.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter