Ézéchiel > 2 : 1
1. Il me dit : Humain, tiens-toi sur tes jambes, et je te parlerai.
-
La Bible en français courant
1. Il me dit : « Toi, l'homme, mets-toi debout ; j'ai à te parler. » -
La Colombe
1. Il me dit : Fils d'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai. -
KJ
1. And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. -
King James
1. And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. -
Nouvelle Français courant
1. Il me dit : « Toi, fils d'Adam, mets-toi debout ; j'ai à te parler. » -
La Bible Parole de Vie
1. Celui qui parlait m'a dit : « Debout, toi qui n'es qu'un homme ! Je vais t'adresser mes paroles. » -
Reina-Valera
1. Y DÍJOME: Hijo del hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo. -
Louis Segond 1910
1. Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Elle me dit : « Fils d’homme, tiens-toi debout car je vais te parler. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter