Ésaïe > 7 : 5
5. Puisque Aram — avec Ephraïm et le fils de Remalia — projette de te faire du mal, en disant :
-
La Bible en français courant
5. Je sais que les Syriens, ainsi que Péca et les troupes d'Éfraïm, ont des projets agressifs contre toi. Ils ont dit : -
La Colombe
5. Parce que la Syrie médite du mal contre toi, ,(Avec) Éphraïm et le fils de Remaliahou, qui disent : -
KJ
5. Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, -
King James
5. Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, -
Nouvelle Français courant
5. Certes, les Syriens, ainsi que Péca et les troupes d'Éfraïm, ont des projets malveillants contre toi. Ils ont dit : -
La Bible Parole de Vie
5. C'est vrai, les Syriens ainsi que Péca et les soldats d'Éfraïm ont décidé de te faire du mal. Ils ont dit : -
Reina-Valera
5. Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo: -
Louis Segond 1910
5. De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Éphraïm et le fils de Remalia disent: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Puisque Aram – avec Ephraïm et le fils de Remalyahou –
a résolu ta perte en disant :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter