Ésaïe > 66 : 20
20. Ils amèneront tous vos frères d'entre toutes les nations en offrande au SEIGNEUR, sur des chevaux, des chars et des chariots couverts, sur des mulets et des dromadaires, à ma montagne sacrée, à Jérusalem, dit le SEIGNEUR, comme les Israélites apportent leur offrande, dans un récipient pur, à la maison du SEIGNEUR.
-
La Bible en français courant
20. Alors celles-ci ramèneront tous vos frères de race qui étaient chez elles : à cheval, en char ou en chariot couvert, à dos de mulet ou de chameau, jusqu'à la montagne qui m'est consacrée à Jérusalem, dit le Seigneur. Ce sera leur offrande pour moi ; je l'accueillerai comme celle que les Israélites apportent à mon temple dans des plats purifiés. -
La Colombe
20. Ils amèneront tous vos frères,Du milieu de toutes les nations,En offrande à l'Éternel, ,Sur des chevaux, des chars,Et des chariots couverts, ,Sur des mulets et des dromadaires, ,A ma montagne sainte, ,A Jérusalem, dit l'Éternel, ,Comme les fils d'Israël apportent leur offrande, ,Dans un vase pur, ,A la maison de l'Éternel. -
KJ
20. And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. -
King James
20. And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. -
Nouvelle Français courant
20. Alors ils ramèneront tous vos frères et vos sœurs qui étaient chez eux : à cheval, en char ou en chariot couvert, à dos de mulet ou de chameau, jusqu'à la montagne qui m'appartient à Jérusalem, dit le Seigneur. Ce sera leur offrande pour moi ; je l'accueillerai comme celle que les Israélites apportent à la maison du Seigneur dans des plats purifiés. -
La Bible Parole de Vie
20. Ceux-ci ramèneront tous vos frères qui étaient chez eux : à cheval, en char, en chariot couvert, sur des mulets et des chameaux, jusqu'à ma montagne sainte, à Jérusalem. Ce sera leur offrande pour moi. Je la recevrai comme celle que les Israélites apportent à mon temple dans des plats purifiés. -
Reina-Valera
20. Y traerán á todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por presente á Jehová, en caballos, en carros, en literas, y en mulos, y en camellos, á mi santo monte de Jerusalem, dice Jehová, al modo que los hijos de Israel traen el presente en vasos limpios á la casa de Jehová. -
Louis Segond 1910
20. Ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, En offrande à l'Éternel, Sur des chevaux, des chars et des litières, Sur des mulets et des dromadaires, A ma montagne sainte, A Jérusalem, dit l'Éternel, Comme les enfants d'Israël apportent leur offrande, Dans un vase pur, A la maison de l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Les gens amèneront tous vos frères,
de toutes les nations,
en offrande au SEIGNEUR
– à cheval, en char, en litière,
à dos de mulet et sur des palanquins –
jusqu’à ma sainte montagne,
Jérusalem – dit le SEIGNEUR –
tout comme les fils d’Israël amèneront
l’offrande sur des plats purifiés,
à la Maison du SEIGNEUR .
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter