Ésaïe > 61 : 5
5. Des étrangers seront là,pour faire paître votre petit bétail, ,des gens d'autres nations,seront vos laboureurs et vos vignerons.
-
La Bible en français courant
5. Des étrangers seront là ,pour veiller sur vos troupeaux ; ,des gens venus d'ailleurs ,laboureront pour vous et cultiveront vos vignes. -
La Colombe
5. Des étrangers seront là,Pour faire paître votre petit bétail, ,Des fils de l'étranger,Seront vos laboureurs et vos vignerons. -
KJ
5. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. -
King James
5. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. -
Nouvelle Français courant
5. Des étrangers seront là pour veiller sur vos troupeaux ; des gens venus d'ailleurs laboureront pour vous et cultiveront vos vignes. -
La Bible Parole de Vie
5. Des étrangers seront là,pour garder vos moutons et vos chèvres.,Des gens venus d'ailleurs,laboureront vos champs,et cultiveront vos vignes. -
Reina-Valera
5. Y estarán extranjeros, y apacentarán vuestras ovejas, y los extraños serán vuestros labradores y vuestros viñadores. -
Louis Segond 1910
5. Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Des gens de toute provenance prendront la garde
et feront paître votre petit bétail,
des fils de l’étranger seront pour vous
laboureurs et vignerons.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter