Ésaïe > 61 : 10
10. Je trouverai la gaieté dans le SEIGNEUR, ,je serai plein d'allégresse en mon Dieu ; ,car il m'a revêtu des vêtements du salut, ,il m'a couvert du manteau de la justice, ,comme le marié, tel un prêtre, se coiffe d'une parure splendide, ,comme la mariée s'orne de ses atours.
-
La Bible en français courant
10. Le Seigneur est pour moi une source de joie débordante. ,Mon Dieu me remplit de bonheur, ,car le secours qu'il m'accorde est un habit dont il me vêt, ,et le salut qu'il m'apporte, un manteau dont il me couvre. ,J'ai la joie du jeune marié qui a mis son turban de fête, ,ou de la fiancée parée de ses bijoux. -
La Colombe
10. Je me réjouirai pleinement en l'Éternel, ,Mon âme sera ravie d'allégresse en mon Dieu ; ,Car il m'a revêtu des vêtements du salut, ,Il m'a couvert du manteau de la justice, ,Comme le fiancé s'orne d'une parure tel un sacrificateur, ,Comme la fiancée se pare de ses atours. -
KJ
10. I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. -
King James
10. I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. -
Nouvelle Français courant
10. Le Seigneur est pour moi une source de joie débordante. Mon Dieu me remplit de bonheur, car le secours qu'il m'accorde est un habit dont il me revêt, et le salut qu'il m'apporte, un manteau dont il me couvre. J'ai la joie du jeune marié qui a mis son turban de fête, ou de la fiancée parée de ses bijoux. -
La Bible Parole de Vie
10. Je déborde de joie à cause du SEIGNEUR.,Mon cœur se réjouit à cause de mon Dieu.,Oui, il me sauve,et me couvre de son salut comme d'une tunique, ,il m'enveloppe de sa victoire comme d'un vêtement.,Je ressemble au jeune marié coiffé d'un turban de fête, ,ou à une jeune mariée couverte de bijoux. -
Reina-Valera
10. En gran manera me gozaré en Jehová, mi alma se alegrará en mi Dios; porque me vistió de vestidos de salud, rodeóme de manto de justicia, como á novio me atavió, y como á novia compuesta de sus joyas. -
Louis Segond 1910
10. Je me réjouirai en l'Éternel, Mon âme sera ravie d'allégresse en mon Dieu; Car il m'a revêtu des vêtements du salut, Il m'a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s'orne d'un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Je suis enthousiaste, oui, enthousiasmée, à cause du SEIGNEUR ,
mon âme exulte à cause de mon Dieu,
car il m’a revêtue de l’habit du salut,
il m’a drapée dans le manteau de la justice,
tel un fiancé qui, comme un prêtre, porte diadème,
telle une promise qui se pare de ses atours.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter