Ésaïe > 60 : 9
9. Car les îles mettent leur espérance en moi, ,et les bateaux de Tarsis sont en tête, ,pour ramener de loin tes fils, ,avec leur argent et leur or, ,à cause du nom du SEIGNEUR, ton Dieu, ,du Saint d'Israël, qui te donne de la splendeur.
-
La Bible en français courant
9. Des rivages lointains, ,des bateaux se rassemblent, les grands navires en tête. ,Depuis les pays éloignés ,ils ramènent tes enfants, avec leur or et leur argent : ,ils viennent glorifier le Seigneur, ,ton Dieu, l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël, ,qui t'accorde cet honneur. -
La Colombe
9. Car les îles espèrent en moi, ,Et les navires de Tarsis sont en tête, ,Pour ramener de loin tes fils, ,Avec leur argent et leur or, ,A cause du nom de l'Éternel, ton Dieu, ,Du Saint d'Israël qui te fait resplendir. -
KJ
9. Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. -
King James
9. Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. -
Nouvelle Français courant
9. Des rivages lointains, des bateaux se rassemblent, les grands navires de Tarsis en tête. Depuis les pays éloignés ils ramènent tes enfants, avec leur or et leur argent : ils viennent manifester la gloire du Seigneur, ton Dieu, le Dieu saint d'Israël, qui t'accorde cet honneur. -
La Bible Parole de Vie
9. Les pays éloignés m'attendent avec espoir.,Les grands bateaux avancent en tête,pour ramener tes enfants de très loin, ,avec leur argent et leur or.,Ils viennent me rendre gloire, ,à moi, ton Dieu, le Dieu saint d'Israël,qui te fais cet honneur. » -
Reina-Valera
9. Ciertamente a mí esperarán las islas, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado. -
Louis Segond 1910
9. Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l'Éternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël qui te glorifie. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. oui, les îles tendent vers moi,
vaisseaux de Tarsis en tête,
pour ramener tes fils du lointain
et avec eux leur argent et leur or,
en hommage au nom du SEIGNEUR , ton Dieu,
en hommage au Saint d’Israël, car il t’a donné sa splendeur.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter