Ésaïe > 56 : 7
7. je les amènerai dans ma montagne sacrée,et je les réjouirai dans ma maison de prière ; ,leurs holocaustes et leurs sacrifices,seront agréés sur mon autel ; ,car ma maison sera appelée,« Maison de prière pour tous les peuples ».
-
La Bible en français courant
7. alors je les ferai venir sur la montagne qui m'est consacrée, ,je les remplirai de joie dans ma maison de prière, ,j'accueillerai avec faveur ,les divers sacrifices qu'ils m'offriront sur l'autel. ,Car on appellera ma maison ,“Maison de prière pour tous les peuples.” -
La Colombe
7. Je les amènerai sur ma montagne sainte,Et je les réjouirai dans ma Maison de prière ; ,Leurs holocaustes et leurs sacrifices,Seront agréés sur mon autel ; ,Car ma Maison sera appelée une Maison de prière,Pour tous les peuples. -
KJ
7. Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. -
King James
7. Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. -
Nouvelle Français courant
7. alors je les ferai venir sur la montagne qui m'appartient, je les remplirai de joie dans ma maison de prière, j'accueillerai avec faveur les divers sacrifices qu'ils m'offriront sur l'autel. Car ma maison sera appelée “une maison de prière pour tous les peuples”. » -
La Bible Parole de Vie
7. je les ferai venir sur ma montagne sainte, ,je les remplirai de joie dans ma maison de prière.,J'accepterai les sacrifices et les dons,qu'ils m'offrent sur l'autel.,Oui, on appellera ma maison,“Maison de prière pour tous les peuples” . » -
Reina-Valera
7. Yo los llevaré al monte de mi santidad, y los recrearé en mi casa de oración; sus holocaustos y sus sacrificios serán aceptos sobre mi altar; porque mi casa, casa de oración será llamada de todos los pueblos. -
Louis Segond 1910
7. Je les amènerai sur ma montagne sainte, Et je les réjouirai dans ma maison de prière; Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; Car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. je les ferai venir à ma sainte montagne,
je les ferai jubiler dans la Maison où l’on me prie ;
leurs holocaustes et leurs sacrifices
seront en faveur sur mon autel,
car ma Maison sera appelée :
« Maison de prière pour tous les peuples ».
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter