Ésaïe > 5 : 3
3. Maintenant, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, ,soyez juges, je vous prie, entre moi et ma vigne !
-
La Bible en français courant
3. « Eh bien, dit mon ami, ,vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, ,c'est à vous de juger entre ma vigne et moi. -
La Colombe
3. Or donc, maintenant habitant de Jérusalem et homme de Juda, ,Soyez juges entre moi et ma vigne ! -
KJ
3. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. -
King James
3. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. -
Nouvelle Français courant
3. « Eh bien, dit mon ami, vous qui habitez Jérusalem, vous les gens de Juda, c'est à vous de juger entre ma vigne et moi. -
La Bible Parole de Vie
3. Alors mon ami a dit : ,« Vous qui habitez Jérusalem, ,vous les gens de Juda, ,c'est vous qui allez juger,entre ma vigne et moi. -
Reina-Valera
3. Ahora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña. -
Louis Segond 1910
3. Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Et maintenant, habitants de Jérusalem et gens de Juda,
soyez donc juges entre moi et ma vigne.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter