Ésaïe > 5 : 23
23. Ils acquittent le coupable pour un pot-de-vin,et retirent au juste sa justice !
-
La Bible en français courant
23. Ils acquittent le coupable en échange d'un cadeau, ,et ne veulent rien savoir du bon droit de l'innocent. -
La Colombe
23. Ils justifient le coupable pour un présent,Et retirent au juste son (droit à la) justice ! -
KJ
23. Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! -
King James
23. Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! -
Nouvelle Français courant
23. Ils acquittent le coupable en échange d'un cadeau, et ne veulent rien savoir du bon droit de l'innocent. -
La Bible Parole de Vie
23. Ils libèrent le coupable,en échange d'un cadeau, ,mais ils refusent de rendre justice à l'innocent. -
Reina-Valera
23. Los que dan por justo al impío por cohechos, y al justo quitan su justicia! -
Louis Segond 1910
23. Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Ils justifient le coupable pour un présent
et refusent à l’innocent sa justification.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter