Ésaïe > 49 : 21
21. Et tu te diras : ,Qui me les a donnés ? ,Car j'étais privée d'enfants, ,j'étais stérile.,J'étais exilée, répudiée : ,qui les a élevés ? ,J'étais restée seule : ,ceux-ci, où étaient-ils ?
-
La Bible en français courant
21. Tu te demanderas alors : ,« Qui m'a donné tous ces enfants ? ,J'étais privée des miens et sans espoir d'en avoir d'autres, ,exilée et mise à l'écart. ,Mais ceux-là, qui les a élevés ? ,J'étais restée seule, et ceux-là, où étaient-ils ? » -
La Colombe
21. Et du diras en ton cœur : ,Qui me les a enfantés ? ,Car j'étais privée d'enfants, ,J'étais stérile.,J'étais déportée, répudiée : ,Qui les a élevés ? ,J'étais restée seule : ,Ceux-ci, où étaient-ils ? -
KJ
21. Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? -
King James
21. Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? -
Nouvelle Français courant
21. Tu te demanderas alors : « Qui m'a donné tous ces enfants ? J'étais privée des miens et sans espoir d'en avoir d'autres, j'étais exilée et mise à l'écart. Mais ceux-là, qui les a élevés ? J'étais restée seule, et ceux-là, où étaient-ils ? » -
La Bible Parole de Vie
21. Et tu te poseras cette question : ,“Qui m'a donné tous ces enfants ? ,Je n'avais pas d'enfants, ,et je ne pouvais pas en avoir.,J'étais exilée et abandonnée.,Ceux-là, qui donc les a élevés ? ,Pendant que j'étais seule, ,où étaient ces enfants ? ” » -
Reina-Valera
21. Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró estos? porque yo deshijada estaba y sola, peregrina y desterrada: ¿quién pues crió éstos? He aquí yo estaba dejada sola: éstos ¿dónde estaban? -
Louis Segond 1910
21. Et tu diras en ton coeur: Qui me les a engendrés? Car j'étais sans enfants, j'étais stérile. J'étais exilée, répudiée: qui les a élevés? J'étais restée seule: ceux-ci, où étaient-ils? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Tu diras alors dans ton cœur :
« Ceux-ci, qui me les a enfantés ?
Moi, j’étais privée d’enfants, stérile,
en déportation, éliminée ;
ceux-là, qui les a fait grandir ?
Voilà que je restais seule,
ceux-là, où donc étaient-ils ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter