Ésaïe > 45 : 14
14. Ainsi parle le SEIGNEUR : ,Le produit du travail de l'Egypte, les profits de Koush,et ceux des Sabéens, hommes de haute taille, ,passeront chez toi et seront à toi.,Ces peuples marcheront derrière toi, ,ils passeront enchaînés, ,ils se prosterneront devant toi,et t'adresseront leur prière : ,C'est chez toi seulement qu'est Dieu, ,et il n'y en a pas d'autre, ,les dieux sont néant !
-
La Bible en français courant
14. Israël, le Seigneur te déclare : le fruit du travail des Égyptiens, ,le gain des Éthiopiens et des gens de Séba, si hauts de taille, ,tout cela passera chez toi, tout cela sera pour toi ! ,Ces gens te suivront, enchaînés ; ,ils s'inclineront devant toi et te diront comme une prière : ,« Il n'y a de Dieu que chez toi, et nulle part ailleurs. » -
La Colombe
14. Ainsi parle l'Éternel : ,Les gains de l'Égypte et les profits de l'Éthiopie,Et ceux des Sabéens, hommes de (haute) taille, ,Passeront chez toi et seront à toi ; ,(Ces peuples) marcheront à ta suite, ,Ils passeront enchaînés, ,Ils se prosterneront devant toi,Et t'adresseront leur prière : ,C'est chez toi seulement qu'est Dieu, ,Et il n'y en a point d'autre, ,Les dieux sont néant ! -
KJ
14. Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. -
King James
14. Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. -
Nouvelle Français courant
14. Israël, le Seigneur te déclare : le fruit du travail des Égyptiens, le gain du commerce des Éthiopiens et des gens de Séba, si hauts de taille, tout cela passera chez toi, tout cela sera pour toi ! Ces gens te suivront, enchaînés ; ils se prosterneront devant toi et te diront comme une prière : « C'est chez toi seulement qu'est Dieu, et nulle part ailleurs. Les dieux sont du néant. » -
La Bible Parole de Vie
14. Voici ce que le SEIGNEUR dit : ,« Israël, le résultat du travail des Égyptiens, ,l'argent des commerçants éthiopiens, ,les gens de Séba, ces géants, ,tout cela passera chez toi et sera pour toi.,Ces peuples te suivront, ,attachés avec des chaînes.,Ils se mettront à genoux devant toi, ,et devant toi, ils affirmeront avec force : ,“Dieu est seulement chez toi, ,il n'y en a pas d'autre.” » -
Reina-Valera
14. Así dice Jehová: El trabajo de Egipto, las mercaderías de Etiopía, y los Sabeos hombres agigantados, se pasarán á ti, y serán tuyos; irán en pos de ti, pasarán con grillos: á ti harán reverencia, y á ti suplicarán, diciendo: Cierto, en ti está Dios, y no hay otro fuera de Dios. -
Louis Segond 1910
14. Ainsi parle l'Éternel: Les gains de l'Égypte et les profits de l'Éthiopie, Et ceux des Sabéens à la taille élevée, Passeront chez toi et seront à toi; Ces peuples marcheront à ta suite, Ils passeront enchaînés, Ils se prosterneront devant toi, et te diront en suppliant: C'est auprès de toi seulement que se trouve Dieu, Et il n'y a point d'autre Dieu que lui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Ainsi parle le SEIGNEUR :
La main-d’œuvre d’Egypte, le commerce de Nubie
et les gens de Séva, hommes de haute taille,
passeront chez toi et seront pour toi,
s’en iront après toi, passeront liés de chaînes.
Ils se prosterneront devant toi
et t’adresseront cette prière :
« C’est seulement chez toi qu’est Dieu et il n’y en a pas d’autre ;
les dieux : néant !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter