Ésaïe > 43 : 9
9. Que toutes les nations se rassemblent, ,que les peuples s'amassent ! ,Qui d'entre eux a annoncé cela ? ,Qui d'entre eux nous avait appris ce qui s'est passé ? ,Qu'ils produisent leurs témoins pour se justifier ! ,Qu'on les entende pour pouvoir dire : C'est vrai !
-
La Bible en français courant
9. Que les nations se rassemblent, ,que les peuples se réunissent ! ,Eh bien, parmi eux, qui peut nous révéler ce qui arrive ? ,Ou nous informer de ce qui s'est déjà passé ? ,Qu'ils produisent leurs témoins et montrent qu'ils ont raison ! ,Que ces témoins les écoutent ,et qu'ils confirment : « C'est exact » ! -
La Colombe
9. Que toutes les nations se rassemblent, ,Et que les peuples s'amassent.,Qui d'entre eux a annoncé ces choses ? ,Lesquels nous ont appris les premiers événements ? ,Qu'ils produisent leurs témoins et qu'ils se justifient ; ,Qu'on les entende pour pouvoir dire : ,C'est vrai ! -
KJ
9. Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. -
King James
9. Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. -
Nouvelle Français courant
9. Que tous les pays se rassemblent, que les populations se réunissent ! Eh bien, parmi eux, qui nous révélera ce qui arrive ? Ou qui nous informera de ce qui s'est déjà passé ? Qu'ils produisent leurs témoins et montrent qu'ils ont raison ! Que ces témoins les écoutent et qu'ils confirment : « C'est exact » ! -
La Bible Parole de Vie
9. Que les populations se réunissent, ,que tous les peuples se rassemblent ! ,Parmi eux, ,qui peut annoncer ce qui se passe ? ,Qui peut nous dire ce qui est déjà arrivé ? ,Qu'ils présentent leurs témoins,pour montrer qu'ils ont raison ! ,Que les témoins les écoutent et disent : ,« C'est la vérité ! » -
Reina-Valera
9. Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad. -
Louis Segond 1910
9. Que toutes les nations se rassemblent, Et que les peuples se réunissent. Qui d'entre eux a annoncé ces choses? Lesquels nous ont fait entendre les premières prédictions? Qu'ils produisent leurs témoins et établissent leur droit; Qu'on écoute et qu'on dise: C'est vrai! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Que toutes les nations à la fois se rassemblent,
que les populations se réunissent :
Qui, chez elles, avait annoncé ces faits,
nous avait laissé entendre les premiers événements ?
Qu’elles produisent leurs témoins et qu’elles se justifient,
qu’on entende et qu’on dise : « C’est digne de foi. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter