Ésaïe > 43 : 13
13. Depuis ce jour c'est moi, ,et personne ne délivre de ma main ; ,j'agirai : qui s'y opposera ?
-
La Bible en français courant
13. et que je le resterai. ,Personne ne me forcera la main, ,et ce que je fais, personne ne le changera. -
La Colombe
13. Je le suis dès avant que le jour fût, ,Et nul ne délivre de ma main ; ,J'agirai : qui s'y opposera ? -
KJ
13. Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? -
King James
13. Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? -
Nouvelle Français courant
13. et que je le resterai. Personne ne me forcera la main, et ce que je fais, personne ne le changera. -
La Bible Parole de Vie
13. Oui, je le suis depuis le commencement, ,et personne ne peut arracher quelqu'un de ma main.,Quand je fais quelque chose, ,personne ne peut le changer. » -
Reina-Valera
13. Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará? -
Louis Segond 1910
13. Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai: qui s'y opposera? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Oui, désormais je suis tel :
personne ne délivre de ma main ;
ce que je réalise, qui pourrait le renverser ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter