Ésaïe > 42 : 7
7. pour ouvrir les yeux des aveugles, ,pour faire sortir de la forteresse le prisonnier,et de la maison de détention les habitants des ténèbres.
-
La Bible en français courant
7. Tu rendras la vue aux aveugles, ,tu feras sortir les prisonniers de leur cachot, ,tu retireras de leur prison ceux qui attendent dans le noir. » -
La Colombe
7. Pour ouvrir les yeux des aveugles, ,Pour faire sortir de prison le captif,Et de leur cachot les habitants des ténèbres. -
KJ
7. To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. -
King James
7. To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. -
Nouvelle Français courant
7. Tu rendras la vue aux aveugles, tu feras sortir les prisonniers de leur cachot, tu retireras de leur prison ceux qui attendent dans l'obscurité. » -
La Bible Parole de Vie
7. Tu ouvriras les yeux des aveugles, ,tu feras sortir les prisonniers de leur prison, ,tu retireras de leur cellule,ceux qui attendent dans le noir. -
Reina-Valera
7. Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas. -
Louis Segond 1910
7. Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. à ouvrir les yeux aveuglés,
à tirer du cachot le prisonnier,
de la maison d’arrêt, les habitants des ténèbres.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter